首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义目的论指导下的翻译策略选择--以A World Class Education(第6章)翻译实践项目为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
第一章 翻译项目描述第8-10页
    1.1 项目背景描述第8-9页
    1.2 委托方要求第9页
    1.3 翻译任务性质第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-12页
    2.1 翻译前期准备第10页
    2.2 翻译过程中的主要问题和解决方法第10-11页
        2.2.1 术语统一问题第10页
        2.2.2 译文风格一致性问题第10-11页
    2.3 译后修改过程第11-12页
第三章 翻译理论基础:功能主义目的论第12-15页
    3.1 功能主义目的论的发展历程第12页
    3.2 功能主义目的论对翻译实践的指导作用第12-15页
第四章 翻译案例分析第15-21页
    4.1 功能主义目的论指导下的翻译策略选择第15-16页
    4.2 功能主义目的论指导下的翻译技巧选择第16-21页
        4.2.1 通过增译技巧使译文更加符合汉语规范第16-17页
        4.2.2 通过分译技巧使译文更加符合汉语规范第17-19页
        4.2.3 通过转换技巧使译文更加符合汉语规范第19-21页
第五章 翻译实践总结第21-23页
参考文献第23-24页
附录1 原文(节选)第24-41页
附录2 译文(节选)第41-52页
致谢第52-53页
攻读学位期间发表的论文目录第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:云杉和青海云杉群体遗传学与种间分化研究
下一篇:Co基多级纳米线阵列的设计及其全分解水性能的研究