英汉同源词掩蔽翻译启动效应的不对称性
摘要 | 第1-4页 |
abstract | 第4-7页 |
引言 | 第7-9页 |
第一部分 文献综述 | 第9-25页 |
1 核心概念界定 | 第9-14页 |
·同源词 | 第9页 |
·双语者 | 第9-12页 |
·双语者的模式论 | 第9-10页 |
·双语者的记忆存储分类 | 第10-11页 |
·双语者的语言习得语境与年龄 | 第11-12页 |
·掩蔽启动范式与掩蔽翻译启动 | 第12-14页 |
2 双语认知加工模型 | 第14-18页 |
·修正层次模型 (RHM) | 第14-15页 |
·双语交互激活模型 (BIA+) | 第15-16页 |
·分布特征模型 (DFM) | 第16-18页 |
3 同源词启动效应研究 | 第18-22页 |
·相同书写系统下的同源词启动效应 | 第18-19页 |
·不同书写系统下的同源词启动效应 | 第19-22页 |
4 研究思路 | 第22-24页 |
5 研究创新 | 第24-25页 |
第二部分 实验研究 | 第25-36页 |
1.实验一:L1-L2掩蔽翻译启动效应 | 第25-32页 |
·问题提出 | 第25页 |
·研究假设 | 第25页 |
·实验方法 | 第25-28页 |
·实验结果 | 第28-29页 |
·讨论 | 第29-32页 |
2 实验二:L2-L1掩蔽翻译启动效应 | 第32-36页 |
·问题提出 | 第32-33页 |
·研究假设 | 第33页 |
·实验方法 | 第33-34页 |
·实验结果 | 第34-35页 |
·讨论 | 第35-36页 |
第三部分 总讨论 | 第36-40页 |
1 不同启动词的语音启动差异性 | 第36-37页 |
2 掩蔽翻译启动效应的不对称性 | 第37页 |
3 对双语认知模型的应用 | 第37-38页 |
4 研究局限性和展望 | 第38-40页 |
第四部分 总结论 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-48页 |
附录 | 第48-59页 |
附录一:关键刺激材料 | 第48-49页 |
附录二:语言熟练度自评表 | 第49-50页 |
附录三:关键刺激熟悉度判定 | 第50-53页 |
附录四:关键刺激语音相似性判定 | 第53-56页 |
附录五:关键刺激翻译对等性判定 | 第56-59页 |
致谢 | 第59-60页 |
读硕士学位期间的研究成果和发表的学术论文 | 第60-61页 |
个人简历 | 第61页 |