摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
绪论 | 第9-13页 |
一、怀特及其作品 | 第9-10页 |
二、怀特作品研究现状及本文创新之处 | 第10-13页 |
第一章 形态独特的短句翻译研究 | 第13-34页 |
第一节 凸现人物内心的动作描写短句 | 第13-21页 |
第二节 短促的省略句 | 第21-27页 |
第三节 重复使用and的陈述句 | 第27-34页 |
第二章 无切分长句翻译研究 | 第34-49页 |
第一节 时空混乱的梦境描写 | 第34-38页 |
第二节 逻辑清楚的心理描写 | 第38-44页 |
第三节 连续展开的动作描写 | 第44-49页 |
第三章 语言杂合现象翻译研究 | 第49-62页 |
第一节 澳大利亚英语方言 | 第49-56页 |
第二节 《风暴眼》中的法语成分 | 第56-62页 |
结语 | 第62-64页 |
参考文献 | 第64-67页 |
后记 | 第67页 |