| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-17页 |
| ·Research background | 第11-12页 |
| ·Significance and objectives of the study | 第12-14页 |
| ·Feasibility of the study | 第14-15页 |
| ·Research methodology and thesis structure | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-25页 |
| ·The definition of subtitle translation | 第17-18页 |
| ·The characteristics of subtitle translation | 第18-20页 |
| ·Relevant studies on subtitle translation | 第20-25页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第25-36页 |
| ·The development of polysystem theory | 第25-28页 |
| ·Even-Zohar's position view within the polysystem theory | 第28-32页 |
| ·Toury's descriptive translation studies | 第32-36页 |
| Chapter Four A Case Study of The Big Bang Theory | 第36-70页 |
| ·An introduction of The Big Bang Theory | 第36页 |
| ·Subtitle translation strategies in The Big Bang Theory | 第36-68页 |
| ·Literal translation | 第37页 |
| ·Extending | 第37-40页 |
| ·Four-character phrases | 第40-46页 |
| ·Substituting | 第46-49页 |
| ·Colloquialism | 第49-54页 |
| ·Commenting | 第54-58页 |
| ·Idioms and allusions | 第58-61页 |
| ·Expressions with Chinese contemporary characteristics | 第61-63页 |
| ·Internet popular vocabulary | 第63-68页 |
| ·Assessment of subtitle translation strategies in The Big Bang Theory | 第68-70页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第70-72页 |
| ·Major findings | 第70-71页 |
| ·Limitations | 第71页 |
| ·Suggestions for further research | 第71-72页 |
| Bibliography | 第72-76页 |
| Acknowledgments | 第76页 |