List of Abbreviations | 第1-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
CHAPTER 1 Introduction to CE Ad Translation | 第11-19页 |
·Advertising Industry in China | 第11页 |
·Current Status of CE Ad Translation | 第11-12页 |
·Overview of Ad Translation Studies | 第12-14页 |
·Previous Studies of Ad Translation | 第12-13页 |
·Research in China | 第13-14页 |
·Possible Contribution of the Present Thesis | 第14页 |
·Advertising | 第14-19页 |
·Definition of Advertising | 第15-16页 |
·Advertising as Communication | 第16-17页 |
·Copywriting | 第17-19页 |
CHAPTER 2 An Intralinguistic Perspective on CE Ad Translation | 第19-44页 |
·Linguistic Features of Advertising English | 第19-26页 |
·Lexical Level | 第19-21页 |
·Syntactic Level | 第21-22页 |
·Contextual Level | 第22-24页 |
·Rhetorical Level | 第24-26页 |
·Translation Strategies | 第26-44页 |
·Lexical Level | 第26-34页 |
·Syntactic Level | 第34-38页 |
·Contextual Level | 第38-42页 |
·Rhetorical Level | 第42-44页 |
CHAPTER 3 An Extralinguistic Perspective on CE Ad Translation | 第44-67页 |
·Cultural Characteristics of Advertisements | 第44-45页 |
·Cultural Neglect in CE Ad Translation | 第45-55页 |
·Loss of Advertising Information | 第46-48页 |
·Offensive Information | 第48-49页 |
·Stylistic Contradiction | 第49-55页 |
·Translation Strategies Proposed | 第55-61页 |
·Translation of Brand Name | 第61-67页 |
·Principles for Brand Name Translation | 第61-63页 |
·Translation Approaches | 第63-67页 |
CHAPTER 4 Strategies for CE Ad Translation | 第67-76页 |
·Skopos Theory | 第67-68页 |
·Skopos Theory Applied in CE Ad Translation | 第68-69页 |
·Strategies Specially Designed for CE Ad Translation | 第69-76页 |
·Adaptation to Advertising English | 第69-71页 |
·Amplification | 第71-73页 |
·Acculturation | 第73-76页 |
Conclusion | 第76-77页 |
Bibliography | 第77-80页 |
在读期间科研成果简介 | 第80-82页 |
Acknowledgements | 第82页 |