首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

广告汉译英策略研究

List of Abbreviations第1-9页
Introduction第9-11页
CHAPTER 1 Introduction to CE Ad Translation第11-19页
   ·Advertising Industry in China第11页
   ·Current Status of CE Ad Translation第11-12页
   ·Overview of Ad Translation Studies第12-14页
     ·Previous Studies of Ad Translation第12-13页
     ·Research in China第13-14页
   ·Possible Contribution of the Present Thesis第14页
   ·Advertising第14-19页
     ·Definition of Advertising第15-16页
     ·Advertising as Communication第16-17页
     ·Copywriting第17-19页
CHAPTER 2 An Intralinguistic Perspective on CE Ad Translation第19-44页
   ·Linguistic Features of Advertising English第19-26页
     ·Lexical Level第19-21页
     ·Syntactic Level第21-22页
     ·Contextual Level第22-24页
     ·Rhetorical Level第24-26页
   ·Translation Strategies第26-44页
     ·Lexical Level第26-34页
     ·Syntactic Level第34-38页
     ·Contextual Level第38-42页
     ·Rhetorical Level第42-44页
CHAPTER 3 An Extralinguistic Perspective on CE Ad Translation第44-67页
   ·Cultural Characteristics of Advertisements第44-45页
   ·Cultural Neglect in CE Ad Translation第45-55页
     ·Loss of Advertising Information第46-48页
     ·Offensive Information第48-49页
     ·Stylistic Contradiction第49-55页
   ·Translation Strategies Proposed第55-61页
   ·Translation of Brand Name第61-67页
     ·Principles for Brand Name Translation第61-63页
     ·Translation Approaches第63-67页
CHAPTER 4 Strategies for CE Ad Translation第67-76页
   ·Skopos Theory第67-68页
   ·Skopos Theory Applied in CE Ad Translation第68-69页
   ·Strategies Specially Designed for CE Ad Translation第69-76页
     ·Adaptation to Advertising English第69-71页
     ·Amplification第71-73页
     ·Acculturation第73-76页
Conclusion第76-77页
Bibliography第77-80页
在读期间科研成果简介第80-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:篇章修辞学视野下的科技语体篇章构建
下一篇:桃山水库富营养化研究