首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

论广告英语的修辞及其在汉语广告英译中的应用

Preface第1-13页
Chapter One A General Study of Advertising第13-31页
   ·Literature Review第13-14页
   ·Evolution and Definition of Advertising第14-18页
     ·Historical Evolution of Advertising第14-16页
     ·Definition of Advertising第16-18页
   ·Functions and Requirements of Advertising第18-27页
     ·Functions of Advertising第18-20页
     ·Requirements of Advertising Copywriting第20-27页
   ·Cross-cultural Advertising第27-31页
     ·Connotation of Culture第27-28页
     ·Linguistic Cultural Advertising第28-31页
Chapter Two An Introduction to Rhetoric第31-42页
   ·What is Rhetoric第31-36页
     ·Historical Background of Rhetoric第31-32页
     ·Concept of Rhetoric第32-34页
     ·Categories of Modern Rhetoric第34-36页
   ·Significance and Requirements of Rhetoric第36-39页
     ·Significance of Studying Rhetoric第36-38页
     ·Requirements of Rhetoric第38-39页
   ·The Relationship between Rhetoric and Some Other Sciences第39-40页
     ·Phonetics第39页
     ·Semantics第39-40页
     ·Lexicology第40页
     ·Logic and Grammar第40页
   ·The Relationship between Rhetoric and Advertising English第40-42页
Chapter Three The Art of Rhetoric in Advertising English第42-84页
   ·Phonetic Stylistic Devices第42-50页
     ·Alliteration第43-44页
     ·Rhyme第44-47页
     ·Assonance第47-48页
     ·Onomatopoeia第48-50页
   ·Lexical Stylistic Devices第50-71页
     ·Pun第50-53页
     ·Parody第53-55页
     ·Hyperbole第55-57页
     ·Antithesis第57-59页
     ·Personification第59-60页
     ·Irony第60-61页
     ·Climax第61-62页
     ·Simile第62-64页
     ·Metaphor第64-66页
     ·Paradox第66-67页
     ·Metonymy第67-69页
     ·Euphemism第69-71页
   ·Syntactical Stylistic Devices第71-84页
     ·Rhetorical Question第72-73页
     ·Repetition第73-76页
     ·Parallelism第76-79页
     ·Ellipsis第79-81页
     ·Aposiopesis第81-84页
Chapter Four The Effective Application of Rhetoric to the Translation of Chinese Advertisements第84-104页
   ·Cross-cultural Advertising Translation第84-86页
     ·Significance of Translation第84-85页
     ·Concept of Cross-cultural Advertising Translation第85-86页
   ·Requirements of Advertising Translation第86-89页
     ·Familiarity with Product第86页
     ·Flexibility in Style第86-88页
     ·Naturalness in Translation第88-89页
   ·Difficulties of the Translation of Chinese Ads第89-92页
     ·Differences in Character第91页
     ·Differences in Rhetoric第91-92页
   ·The Principle of Advertising Translation第92-96页
     ·Theory of Functional Equivalence第93-95页
     ·A Tentative Principle of the Translation of Chinese Ads第95-96页
   ·Application of Rhetorical Devices to the Translation of Chinese Advertisements第96-104页
     ·Application of Metaphor to Translation第97页
     ·Application of Personification to Translation第97-98页
     ·Application of Pun to Translation第98-99页
     ·Application of Parody to Translation第99-101页
     ·Application of Parallelism to Translation第101-102页
     ·Application of Alliteration to Translation第102-104页
Conclusion第104-106页
Bibliography第106-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:课堂教学中培养学生良好的思维品质
下一篇:论侵占罪