首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于目的论的《茶馆》两英译本对比分析

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
Chapter 2 The Skopos Theory第13-21页
   ·The Historical Background of the Skopos Theory第13-15页
   ·The Framework of the Skopos Theory第15-21页
Chapter 3 A Comparative Analysis of the Two English Renderings of Teahouse from the Perspectives of Translation Purpose and Translation Strategy Based on the Skopos Theory第21-78页
   ·Reasons for Choosing Lao She's Teahouse and the Two English Renderings第21-24页
     ·Lao She and Teahouse第21-23页
     ·The Two Translators and Two English Renderings第23-24页
   ·A Comparison of the Two English Renderings第24-74页
     ·The Translation of Names and Titles of the Characters第25-40页
     ·The Translation of Interjections and Onomatopoeia第40-50页
     ·The Translation of Idioms第50-62页
     ·The Translation of Puns第62-66页
     ·The Translation of Dialogues第66-74页
   ·General Analysis of the Two Renderings Based on the Skopos Theory第74-78页
     ·A Summary of the Translation Purposes of the Two Renderings第75-76页
     ·A Summary of the Translation Strategies Adopted by the Two Translators第76-78页
Chapter 4 Conclusion第78-80页
Works Cited第80-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:测井仪器通用CAN总线接口设计与实现
下一篇:嵌入式钻井压力测量系统的研究