首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度看《边城》中隐含信息的翻译

Abstract第1-6页
中文摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Relevance and Translation第10-23页
   ·Relevance Theory第10-17页
     ·Relevance Theory by Sperber and Wilson第10-11页
     ·Cognition and Context第11-14页
     ·Optimal Relevance第14-17页
   ·Relevance-theoretical Account of Translation第17-22页
     ·The Ostensive-inferential Nature of Translation第17-19页
     ·The Double Inferential Process of Translation第19-20页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use第20-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter 3 Implicit Information and Its Translation第23-32页
   ·Features of Implicit Information第23-26页
     ·Connotative Meaning第24-25页
     ·Context Dependence第25页
     ·Inference Required第25-26页
   ·Translatability of Implicit Information第26-28页
   ·Implicit Information Translation in View of Relevance Theory第28-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter 4 A Case Study of the Translation of Implicit Information in Bian Cheng第32-48页
   ·About Shen Congwen and Bian Cheng第32-34页
   ·Lexical Implicature第34-36页
   ·Syntactic Implicature第36-38页
   ·Conversational Implicature第38-43页
   ·Cultural Implicature第43-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter 5 Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:褐飞虱侵害对水稻根系营养物质吸收和叶片水势的影响
下一篇:化学计量学—光谱法研究药物小分子与DNA的作用机理