| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| Abstract in English | 第7-10页 |
| 1.Introduction | 第10-15页 |
| ·Traditional definitions of translation and limitation | 第10-11页 |
| ·The rise of post-colonial translation theories | 第11-15页 |
| 2.Orientalism | 第15-23页 |
| ·History of Orientalism | 第15-17页 |
| ·Said's theory | 第17-23页 |
| ·The historical and cultural background of Said's theory | 第17-19页 |
| ·Said, Orientalism and Postcolonialism | 第19-20页 |
| ·Orientalism | 第20-23页 |
| 3.Rickshaw Boy Viewed from the Perspective of Orientalism | 第23-44页 |
| ·The writer | 第23-24页 |
| ·The original text | 第24-25页 |
| ·Peremptory translation | 第25-30页 |
| ·Twisted orient in Rickshaw Boy | 第30-38页 |
| ·Degradation | 第31-33页 |
| ·Uglification | 第33-38页 |
| ·US-centric translation | 第38-44页 |
| ·Tragedy in original text and comedy in Rickshaw Boy | 第38-40页 |
| ·Over-adaptations in translation | 第40-44页 |
| 4.Conclusion | 第44-47页 |
| Bibliography | 第47-48页 |