Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-7页 |
Abstract in English | 第7-10页 |
1.Introduction | 第10-15页 |
·Traditional definitions of translation and limitation | 第10-11页 |
·The rise of post-colonial translation theories | 第11-15页 |
2.Orientalism | 第15-23页 |
·History of Orientalism | 第15-17页 |
·Said's theory | 第17-23页 |
·The historical and cultural background of Said's theory | 第17-19页 |
·Said, Orientalism and Postcolonialism | 第19-20页 |
·Orientalism | 第20-23页 |
3.Rickshaw Boy Viewed from the Perspective of Orientalism | 第23-44页 |
·The writer | 第23-24页 |
·The original text | 第24-25页 |
·Peremptory translation | 第25-30页 |
·Twisted orient in Rickshaw Boy | 第30-38页 |
·Degradation | 第31-33页 |
·Uglification | 第33-38页 |
·US-centric translation | 第38-44页 |
·Tragedy in original text and comedy in Rickshaw Boy | 第38-40页 |
·Over-adaptations in translation | 第40-44页 |
4.Conclusion | 第44-47页 |
Bibliography | 第47-48页 |