Abstract in Chinese | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Chapter 1. Introduction | 第9-13页 |
·Study Background of the Thesis | 第9页 |
·Research Approaches of the Thesis | 第9-11页 |
·Statement of the Research Objectives | 第11-12页 |
·General Layout of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2. Literature Review | 第13-20页 |
·Overview of Translation Studies | 第13-17页 |
·ARevisitto Traditional Translation Theories | 第13-14页 |
·A Revisit to Translator's Status in Traditional Translation Studies | 第14-15页 |
·Change of Viewpoints on 'Equivalence' and 'Faithfulness' | 第15-17页 |
·Creative Treason in Literary Translation | 第17-20页 |
·What's Creative Treason | 第17-18页 |
·Nature of Literary Translation | 第18-20页 |
Chapter 3. Theoretical Foundation for the Analysis of Creative Treason | 第20-28页 |
·Reasons for Choosing these Theories | 第20-21页 |
·Toury's Translation Norms | 第21-23页 |
·Translation Norms | 第21-22页 |
·Translation Norms and Creative Treason | 第22-23页 |
·Theory of Rewriting | 第23-25页 |
·Translation as Rewriting | 第23页 |
·Patronage, Ideology, Poetics and Translation | 第23-25页 |
·Theory of Rewriting and Creative Treason | 第25页 |
·Skopos Theory | 第25-28页 |
·Skopos Theory | 第25-27页 |
·Skopos Theory and Creative Treason | 第27-28页 |
Chapter 4. Target Cultural Norms and Creative Treason | 第28-42页 |
·Norms of Ideology | 第28-34页 |
·Political Ideology | 第29-31页 |
·Ethical and Moral Values | 第31-33页 |
·Aesthetic Preferences | 第33-34页 |
·Norms of Poetics | 第34-40页 |
·Language Forms | 第34-35页 |
·Textual Grid | 第35-37页 |
·Literary Standpoint | 第37-40页 |
·Norms of Patronage | 第40-42页 |
Chapter 5. Purpose of Translation and Creative Treason | 第42-49页 |
·Meeting Intended Readers' Demands | 第42-44页 |
·Displaying Political Stance | 第44-45页 |
·Introducing New Modes of Literature | 第45-46页 |
·Achieving Intended Effect | 第46-49页 |
Chapter 6. Conclusion | 第49-52页 |
Bibliography | 第52-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
攻读学位期间发表论文情况 | 第56页 |