首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

称呼语的社会语用功能及翻译策略

Chapter 1 Introduction第1-12页
Chapter 2 General Survey of Address Forms第12-29页
   ·The definition of address forms第12-14页
   ·The contrastive analysis of Chinese and English address forms第14-22页
     ·Names第15-18页
     ·Kinship terms第18-19页
     ·Titles第19-20页
     ·Endearment terms第20-21页
     ·Pronouns第21-22页
     ·Common nouns第22页
   ·Causes of the differences between Chinese and English address forms第22-25页
     ·Confucianism vs. Christianity第23-24页
     ·Hierarchy vs. equality第24-25页
   ·The significance of the study of address forms第25-29页
Chapter 3 Literature Review and Theoretical Basis第29-38页
   ·Literature review第30-36页
     ·Studies on address forms by foreign scholars第30-34页
       ·Roger Brown and Albert Gilman第30-31页
       ·Roger Brown and Marguerite Ford第31-33页
       ·Susan Ervin-Tripp第33-34页
     ·Studies on address forms by Chinese scholars第34-36页
   ·Theoretical basis第36-38页
Chapter 4 Sociopragmatic Functions of Address Forms第38-55页
   ·Interpersonal function第39-49页
     ·Reflection of role relationship第39-43页
     ·Reflection of social distance第43-46页
     ·Reflection of changed address forms to a changing interpersonal relationship第46-49页
   ·Illocutionary function第49-55页
     ·Directive function第50-52页
     ·Expressive function第52-55页
Chapter 5 Translation Strategies of Address Forms第55-66页
   ·Difficulties in the translation of address forms第55-56页
   ·Pragmatic equivalence in the translation of address forms第56-59页
   ·Strategies in the translation of address forms第59-64页
     ·Translation by using an address form of similar meaning第59-60页
     ·Translation by paraphrasing第60-62页
     ·Translation by transferring第62-64页
     ·Translation by omitting第64页
   ·Foreignization and domestication第64-66页
Chapter 6 Conclusion第66-68页
Acknowledgements第68-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:报表粉饰甄别体系提出与“诚信治理”框架的构建
下一篇:尾矿中绢云母的回收及其改性实验研究