Chapter 1 Introduction | 第1-12页 |
Chapter 2 General Survey of Address Forms | 第12-29页 |
·The definition of address forms | 第12-14页 |
·The contrastive analysis of Chinese and English address forms | 第14-22页 |
·Names | 第15-18页 |
·Kinship terms | 第18-19页 |
·Titles | 第19-20页 |
·Endearment terms | 第20-21页 |
·Pronouns | 第21-22页 |
·Common nouns | 第22页 |
·Causes of the differences between Chinese and English address forms | 第22-25页 |
·Confucianism vs. Christianity | 第23-24页 |
·Hierarchy vs. equality | 第24-25页 |
·The significance of the study of address forms | 第25-29页 |
Chapter 3 Literature Review and Theoretical Basis | 第29-38页 |
·Literature review | 第30-36页 |
·Studies on address forms by foreign scholars | 第30-34页 |
·Roger Brown and Albert Gilman | 第30-31页 |
·Roger Brown and Marguerite Ford | 第31-33页 |
·Susan Ervin-Tripp | 第33-34页 |
·Studies on address forms by Chinese scholars | 第34-36页 |
·Theoretical basis | 第36-38页 |
Chapter 4 Sociopragmatic Functions of Address Forms | 第38-55页 |
·Interpersonal function | 第39-49页 |
·Reflection of role relationship | 第39-43页 |
·Reflection of social distance | 第43-46页 |
·Reflection of changed address forms to a changing interpersonal relationship | 第46-49页 |
·Illocutionary function | 第49-55页 |
·Directive function | 第50-52页 |
·Expressive function | 第52-55页 |
Chapter 5 Translation Strategies of Address Forms | 第55-66页 |
·Difficulties in the translation of address forms | 第55-56页 |
·Pragmatic equivalence in the translation of address forms | 第56-59页 |
·Strategies in the translation of address forms | 第59-64页 |
·Translation by using an address form of similar meaning | 第59-60页 |
·Translation by paraphrasing | 第60-62页 |
·Translation by transferring | 第62-64页 |
·Translation by omitting | 第64页 |
·Foreignization and domestication | 第64-66页 |
Chapter 6 Conclusion | 第66-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
Bibliography | 第69-71页 |