| CONTENTS | 第1-5页 |
| ABSTRACT (in Chinese) | 第5-7页 |
| ABSTRACT (in English) | 第7-9页 |
| INTRODUCTION | 第9-11页 |
| CHAPTER ONE LITERARY TRANSLATION CRITERIA | 第11-23页 |
| Faithfulness, Expressiveness, and Elegance | 第11-15页 |
| The Doctrine of Equivalence | 第15-19页 |
| The Multiplicity of System of Literary Translation Criteria | 第19-23页 |
| CHAPTER TWO LITERARY TRANSLATION STRATEGIES | 第23-39页 |
| Literal Translation and Free Translation | 第23-27页 |
| Semantic Translation and Communicative Translation | 第27-30页 |
| Foreignization and Domestication | 第30-39页 |
| CHAPTER THREE COMPARATIVE STUDY OF THE THREE VERSIONS: NARRATION AND DESCRIPTION | 第39-68页 |
| In Terms of Narration | 第44-50页 |
| In Terms of Description | 第50-68页 |
| Characterization | 第50-55页 |
| Landscape Portray | 第55-68页 |
| CHAPTER FOUR COMPARATIVE STUDY OF THE THREE VERSIONS (CONTINUED): DIALOGUE AND EMOTIONAL CONVEYANCE | 第68-87页 |
| In Terms of Dialogue | 第68-79页 |
| In Terms of Emotional Conveyance | 第79-87页 |
| CONCLUSION | 第87-92页 |
| BILIOGRAPHY | 第92-95页 |
| PUBLICATIONS | 第95页 |