中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
引言 | 第6-7页 |
一、《晨报副刊》三大编辑对文学译介的重视 | 第7-12页 |
(一) 李大钊时期的《晨报副刊》 | 第8-9页 |
(二) 孙伏园时期的《晨报副刊》 | 第9-11页 |
(三) 徐志摩时期的《晨报副刊》 | 第11-12页 |
二、《晨报副刊》上文学译介的成就 | 第12-22页 |
(一) 小说译介蔚为壮观 | 第13-15页 |
(二) 诗歌译介抛砖引玉 | 第15-18页 |
(三) 戏剧译介打破沉寂 | 第18-20页 |
(四) 童话译介开拓引航 | 第20-22页 |
三、文学译介在跨文化交流与现代启蒙中的作用 | 第22-28页 |
(一) 文学译介滋养新文学的成长 | 第22-24页 |
(二) 文学译介拓展新文学艺术表现空间 | 第24-25页 |
(三) 文学译介影响作家创作 | 第25-26页 |
(四) 文学译介推进了白话文的成长 | 第26-28页 |
结语 | 第28-30页 |
注释 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
致谢 | 第33页 |