首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从《晨报副刊》看文学译介对中国新文学的影响

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
引言第6-7页
一、《晨报副刊》三大编辑对文学译介的重视第7-12页
 (一) 李大钊时期的《晨报副刊》第8-9页
 (二) 孙伏园时期的《晨报副刊》第9-11页
 (三) 徐志摩时期的《晨报副刊》第11-12页
二、《晨报副刊》上文学译介的成就第12-22页
 (一) 小说译介蔚为壮观第13-15页
 (二) 诗歌译介抛砖引玉第15-18页
 (三) 戏剧译介打破沉寂第18-20页
 (四) 童话译介开拓引航第20-22页
三、文学译介在跨文化交流与现代启蒙中的作用第22-28页
 (一) 文学译介滋养新文学的成长第22-24页
 (二) 文学译介拓展新文学艺术表现空间第24-25页
 (三) 文学译介影响作家创作第25-26页
 (四) 文学译介推进了白话文的成长第26-28页
结语第28-30页
注释第30-32页
参考文献第32-33页
致谢第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:突破人生的自我解放意识--以宫本百合子的“人生三部曲”为中心
下一篇:网络环境下我国著作权集体管理电子化问题研究