摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-6页 |
引言 | 第6-11页 |
第一章 戏剧话语的接受与再现 | 第11-15页 |
第一节 戏剧的语言特色与读者接受 | 第11-12页 |
第二节 戏剧语言与译者的再现 | 第12-14页 |
第三节 莎剧的接受与译者的再现 | 第14-15页 |
第二章 梁译和朱译语言风格之比较 | 第15-40页 |
第一节 音韵的沿用与改创 | 第15-27页 |
第二节 用词的“洋”与“土” | 第27-33页 |
第三节 句法结构的欧化与本土化 | 第33-40页 |
第三章 读者的接受与翻译策略 | 第40-54页 |
第一节 异化的策略与读者接受 | 第41-45页 |
第二节 归化的策略与读者接受 | 第45-50页 |
第三节 归化、异化的兼顾与读者的接受 | 第50-54页 |
结语 | 第54-56页 |
参考文献 | 第56-60页 |
致谢 | 第60-61页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果 | 第61页 |