首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视域下《三十六计》的习语英译对比研究--以孙海晨和Stefan H.Verstappen的译本为例

ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Background of the Study第8-10页
    1.2 Significance of the Study第10-11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
    2.1 Study on The Thirty-six Strategies第13-15页
    2.2 Research Status第15-18页
        2.2.1 Research At Home第15-17页
        2.2.2 Research abroad第17-18页
    2.3 Study on the English Versions of The Thirty-Six Strategies第18-19页
    2.4 Summary第19-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-26页
    3.1 Intercultural Communication Studies第20-22页
    3.2 Relationship between the Intercultural Communication and Translation第22-24页
    3.3 Translation Strategies第24-25页
    3.4 Research Method第25-26页
Chapter Four A Comparative Analysis of Two English Versions of The Thirty-sixStrategies第26-46页
    4.1 The Cultural Effect on the Idiom Translation Differences第26-35页
        4.1.1 Modes of Thinking and Speaking Differences in Idiom Translation第26-30页
        4.1.2 National Historical Traditional Differences in Idiom Translation第30-32页
        4.1.3 Customary Cultural Differences in Idiom Translation第32-34页
        4.1.4 Summary第34-35页
    4.2 The Influence of the Translator's Cultural Identity on the TranslationDifferences第35-40页
        4.2.1 Differences in Word Use第36-37页
        4.2.2 Differences in Translation Strategies第37-40页
    4.3 Difficulties in Translating the Idioms in the Thirty-Six Strategies第40-42页
    4.4 Unavoidable Loss of Message in Idiom Translation第42-44页
    4.5 Culture-loaded Words in the Translation第44-46页
Chapter Five Conclusion第46-52页
    5.1 Major Findings第46-50页
        5.1.1 Implication of the Method of Translating Idioms第47-49页
            5.1.1.1 Tracing back to the Cultural Origin of Idioms第47-48页
            5.1.1.2 Translation Strategies of Chinese Idioms第48-49页
        5.1.2 Summary on the translation achievement of the two English versionsfrom the perspective of Intercultural Communication第49-50页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第50-52页
Bibliography第52-55页
Papers Published during the Study for M.A. Degree第55-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:淮安市医用CT的辐射防护现况研究
下一篇:从动词类型与名词意义类型角度考察「ちょっと」的意义指示