| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| CHAPTER I PROJECT DESCRIPTION | 第13-18页 |
| 1.1 Project Background | 第13-14页 |
| 1.2 Project Establishment | 第14-16页 |
| 1.3 Requirements from Clients | 第16-18页 |
| 1.3.1 Stylistic Requirement | 第16页 |
| 1.3.2 Lexical Requirement | 第16页 |
| 1.3.3 Syntactic Requirement | 第16-18页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第18-25页 |
| 2.1 Project Management | 第18-22页 |
| 2.2 Diplomatic News Translation | 第22-25页 |
| CHAPTER III TRANSLATION PROCESS | 第25-42页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第27-32页 |
| 3.1.1 Format and Documentation Requirements | 第28页 |
| 3.1.2 Translation Tool and Corpus Construction | 第28-31页 |
| 3.1.3 Translator and Reviser Arrangement | 第31-32页 |
| 3.2 Actual Translation | 第32-39页 |
| 3.2.1 Task Allocation | 第33-34页 |
| 3.2.2 Personal Translation | 第34-39页 |
| 3.3 Review and Revision | 第39页 |
| 3.4 The Role of the Author in the Project | 第39-42页 |
| CHAPTER IV PROBLEMS AND SOLUTIONS | 第42-47页 |
| 4.1 Problems in Translation Process | 第42-44页 |
| 4.1.1 Insufficient Personnel Arrangement and Low Rate of Translator onDuty | 第43-44页 |
| 4.1.2 Lacking of Learning and Summary after Translation Task | 第44页 |
| 4.2 Ideas of Project Management as Solution | 第44-47页 |
| 4.2.1 Better Personnel Arrangement | 第45-46页 |
| 4.2.2 Better Communication | 第46-47页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第47-49页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第49-52页 |
| APPENDIX 1: Source Text (Excerpt) | 第52-58页 |
| APPENDIX 2: Target Text | 第58-68页 |