| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-10页 |
| Chapter One Project Survey | 第10-17页 |
| 1.1 Background of the Project | 第10页 |
| 1.2 Structure of Source Texts | 第10-12页 |
| 1.3 Characteristics of Source Texts | 第12-14页 |
| 1.3.1 Lexical Characteristics of Source Texts | 第12-13页 |
| 1.3.2 Syntactic Characteristics of Source Texts | 第13页 |
| 1.3.3 Discourse Characteristics of Source Texts | 第13-14页 |
| 1.4 Translation Process | 第14-17页 |
| 1.4.1 Preparation | 第14-15页 |
| 1.4.2 Translation | 第15页 |
| 1.4.3 Proofreading | 第15-17页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties & Cause Analysis | 第17-23页 |
| 2.1 Major Issues and Difficulties at Lexical Level | 第17-19页 |
| 2.1.1 Fuzzy Expressions | 第17-18页 |
| 2.1.2 Words with Chinese Characteristics | 第18-19页 |
| 2.2 Major Issues and Difficulties at Syntactic Level | 第19-23页 |
| 2.2.1 Conditional Sentences | 第20-21页 |
| 2.2.2 Sentences without Subject | 第21-23页 |
| Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第23-34页 |
| 3.1 Chesterman's Norm Theory | 第23-25页 |
| 3.2 Translation of Fuzzy Expressions | 第25-27页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第25-26页 |
| 3.2.2 Specification | 第26-27页 |
| 3.3 Translation of Words with Chinese Characteristics | 第27-29页 |
| 3.3.1 Foreignization | 第27-28页 |
| 3.3.2 Annotation | 第28-29页 |
| 3.4 Translation of Conditional Sentences | 第29-31页 |
| 3.4.1 Parallel Texts | 第30页 |
| 3.4.2 Consistency Principle | 第30-31页 |
| 3.5 Translation of Sentences without Subject | 第31-34页 |
| 3.5.1 Completion of Subject | 第31-32页 |
| 3.5.2 Conversion | 第32-34页 |
| Conclusion and Recommendations | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-39页 |
| Appendix Ⅰ | 第39-58页 |
| Appendix Ⅱ | 第58-71页 |
| Acknowledgements | 第71页 |