国际会议问答环节英汉同传策略--以IMF2012年和2015年的两次会议为例
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 引言 | 第9-12页 |
1.1 研究背景 | 第9-11页 |
1.1.1 问答环节的特点 | 第9-10页 |
1.1.2 问答环节的研究现状 | 第10-11页 |
1.2 研究内容与方法 | 第11页 |
1.3 论文结构 | 第11-12页 |
第二章 理论基础 | 第12-14页 |
2.1 释意理论 | 第12-13页 |
2.2 释意理论对问答环节的指导意义 | 第13-14页 |
第三章 国际会议问答环节的同传策略 | 第14-33页 |
3.1 语义和逻辑的显化 | 第14-20页 |
3.1.1 语义的显化 | 第14-18页 |
3.1.2 逻辑的显化 | 第18-20页 |
3.2 删繁就简 | 第20-23页 |
3.2.1 归纳 | 第21页 |
3.2.2 删除冗余 | 第21-23页 |
3.3 应对改口 | 第23-28页 |
3.3.1 句首改口 | 第23-25页 |
3.3.2 句中改口 | 第25-28页 |
3.4 表情达意 | 第28-33页 |
3.4.1 地道表达 | 第28-30页 |
3.4.2 排比结构的还原 | 第30-33页 |
第四章 总结 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
致谢 | 第36-37页 |
附录A | 第37-54页 |
附录B | 第54-70页 |