首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际会议问答环节英汉同传策略--以IMF2012年和2015年的两次会议为例

摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第9-12页
    1.1 研究背景第9-11页
        1.1.1 问答环节的特点第9-10页
        1.1.2 问答环节的研究现状第10-11页
    1.2 研究内容与方法第11页
    1.3 论文结构第11-12页
第二章 理论基础第12-14页
    2.1 释意理论第12-13页
    2.2 释意理论对问答环节的指导意义第13-14页
第三章 国际会议问答环节的同传策略第14-33页
    3.1 语义和逻辑的显化第14-20页
        3.1.1 语义的显化第14-18页
        3.1.2 逻辑的显化第18-20页
    3.2 删繁就简第20-23页
        3.2.1 归纳第21页
        3.2.2 删除冗余第21-23页
    3.3 应对改口第23-28页
        3.3.1 句首改口第23-25页
        3.3.2 句中改口第25-28页
    3.4 表情达意第28-33页
        3.4.1 地道表达第28-30页
        3.4.2 排比结构的还原第30-33页
第四章 总结第33-34页
参考文献第34-36页
致谢第36-37页
附录A第37-54页
附录B第54-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:韩汉同形汉字否定前缀对比--以‘(?)/(?)(不)-,(?)(无)-,(?)(非)-为中心
下一篇:非裔丹麦歌手穆萨·迪亚洛的歌曲创作风格研究--以穆萨的四首代表性歌曲为例