首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

积极修辞格在英文小说汉译中的翻译对策--《集市上的艾玛瑞丽斯》之翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-14页
    1.1 About the Novel第10页
    1.2 About the Author第10-11页
    1.3 About the Story第11页
    1.4 Reasons for Choosing this Novel第11-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-20页
    2.1 Pre-translation Preparations第14-16页
        2.1.1 Approaches to Background Information第14-15页
        2.1.2 Technical Preparations--Translation Tools and References第15页
        2.1.3 Selection of Translation Strategies第15-16页
    2.2 Translation Schedule第16-17页
    2.3 Post-translation Management第17-18页
        2.3.1 Self-proofreading第17页
        2.3.2 Proofreading by Friends, Classmates and Supervisor第17-18页
    2.4 Summary第18-20页
3. CASE STUDY第20-32页
    3.1 Rhetorical Devices第20-24页
        3.1.1 Definitions of Rhetoric and Rhetorical Devices第20页
        3.1.2 Active Rhetorical Devices in the Novel and Their Effects第20-24页
    3.2 Strategies for the Translation of Active Rhetoric in Literary Works第24-30页
        3.2.1 Literal Translation第24-28页
        3.2.2 Free Translation第28-30页
    3.3 Summary第30-32页
4. CONCLUSION第32-34页
REFERENCES第34-36页
APPENDICE第36-234页
    Appendix A第36-140页
    Appendix B第140-234页

论文共234页,点击 下载论文
上一篇:珍妮特·温特森小说的女性身体叙事研究
下一篇:从文化语境中的译者主体性看《京华烟云》张、郁译本