首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

及物性理论视角下许渊冲宋词英译研究

摘要第4-6页
Abstract第6-8页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research purpose and significance第12-13页
    1.3 Research questions第13页
    1.4 Research methodology第13-14页
    1.5 Structure of the thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
    2.1 Previous studies on the translation of Song lyrics第15-19页
        2.1.1 Studies from the perspective of functional equivalence第15-16页
        2.1.2 Studies from the perspective of Xu Yuanchong’s “Three beauty” principle第16-17页
        2.1.3 Studies from the perspective of relevance theory第17-18页
        2.1.4 Studies from the perspective of SFG第18-19页
    2.2 Previous studies on the application of transitivity to text analysis第19-21页
    2.3 Limitations of the previous studies and necessities of this study第21-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-31页
    3.1 An overview of transitivity in SFG第23-24页
    3.2 A detailed introduction to transitivity system第24-31页
        3.2.1 Process types第25-27页
            3.2.1.1 Material process第25-26页
            3.2.1.2 Mental process第26页
            3.2.1.3 Relational process第26页
            3.2.1.4 Verbal process第26-27页
            3.2.1.5 Existential process第27页
            3.2.1.6 Behavioural process第27页
        3.2.2 Participants第27-29页
        3.2.3 Circumstances第29-31页
Chapter Four An Analysis of Transitivity in Xu Yuanchong’s Translation of Song Lyrics第31-52页
    4.1 An analysis of process in Xu Yuanchong’s translation of Song lrics第31-42页
        4.1.1 Types of transitivity process第31-34页
            4.1.1.1 Material process第31-32页
            4.1.1.2 Relational process第32页
            4.1.1.3 Mental process第32-33页
            4.1.1.4 Behavioural process第33-34页
            4.1.1.5 Verbal process第34页
            4.1.1.6 Existential process第34页
        4.1.2 Distributions of transitivity processes第34-36页
        4.1.3 Translation of transitivity processes in Xu Yuanchong’s translation of Song lyrics第36-42页
            4.1.3.1 Addition of a process in target texts第36-39页
            4.1.3.2 Shift of process types第39-42页
            4.1.3.3 Deletion of a process in target texts第42页
    4.2 An analysis of participants in Xu Yuanchong’s translation of Song lyrics第42-46页
    4.3 An analysis of circumstantial elements in Xu Yuanchong’s translation of Song lyrics第46-52页
        4.3.1 Location circumstance第46-47页
        4.3.2 Extent circumstance第47-48页
        4.3.3 Manner circumstance第48-49页
        4.3.4 Other circumstances第49-52页
Chapter Five Conclusion第52-56页
    5.1 Research findings第52-54页
    5.2 Research implications第54-55页
    5.3 Limitations of this thesis and suggestions for further study第55-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59-60页
个人简历第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:文学图景中的现代资本主义城市空间-《了不起的盖茨比》中的纽约
下一篇:二十世纪初天主教艺术本土化--以北平辅仁大学为例