首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联合国世界旅游组织第六届丝绸之路国际大会陪同翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10页
2. Task Description第10-12页
    2.1 Background第10-11页
    2.2 Major Work第11页
    2.3 Task Features第11-12页
3. Task Preparation第12-16页
    3.1 Background Knowledge Preparation第12-13页
    3.2 Accent Preparation第13-14页
    3.3 Reception Etiquettes and Islamic Knowledge第14-15页
    3.4 Foreign Participants and Meeting Site第15-16页
    3.5 Other Preparations第16页
4. Contingency Plans第16-19页
    4.1 Contingency Plans for Interpreting Work第17-18页
        4.1.1 Listening Comprehension第17页
        4.1.2 Expression第17-18页
    4.2 Contingency Plans for Non-interpreting Work第18-19页
        4.2.1 Illness第18-19页
        4.2.2 Contingencies Caused by Cultural Differences第19页
5. Interpreting Process第19-28页
    5.1 Interpreting Work Description第19-20页
    5.2 CasesAnalysis第20-28页
        5.2.1 Vocabulary第21-23页
        5.2.2 Tone and Politeness第23-24页
        5.2.3 Accent and Pronunciation第24-25页
        5.2.4 Customs and Daily Habits第25-27页
        5.2.5 Non-interpreting Work第27-28页
6. Evaluation第28-29页
    6.1 Self-evaluation第28页
    6.2 Clients’Evaluation第28-29页
7. Reflection第29-31页
    7.1 Limitations第29页
    7.2 Formulation of Contingency Plans第29-30页
    7.3 Service Awareness第30-31页
References第31-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix Ⅰ第33-37页
Appendix Ⅱ第37-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:试论油画人物创作中主体情感的表现
下一篇:副词“倒”的语义网络及演变