首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《于丹〈论语>心得》的模糊语翻译

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-8页
第一章 前言第8-10页
    第一节 研究背景第8页
    第二节 选题意义和研究方法选题意义及研究方法第8-9页
    第三节 全文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-14页
    第一节 国内外模糊语言学研究理论介绍和研究动向第10-12页
    第二节 《于丹<论语>心得》翻译在中国的研究现状第12-14页
第三章 《于丹<论语心得>》的模糊语第14-16页
    第一节 《于丹<论语心得>》的文体特征第14-15页
    第二节 《于丹<论语心得>》的模糊语言的类型第15-16页
第四章 《于丹<论语心得>》在语言维度的模糊与翻译第16-22页
    第一节 语义的模糊与翻译第16-20页
    第二节 语用的模糊与翻译第20-22页
第五章 《于丹<论语心得>》在文化维度的模糊与翻译第22-28页
    第一节 文化背景的模糊与翻译第22-25页
    第二节 文化意义的模糊与翻译第25-28页
第六章 《于丹<论语心得>在修辞维度的模糊与翻译第28-34页
    第一节 修辞手段运用的模糊与翻译第28-31页
    第二节 修辞意义的模糊与翻译第31-34页
第七章 结论第34-36页
参考文献第36-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:创享·体验--文化创意理念下的腾冲荷花糖厂景观改造设计研究
下一篇:波普艺术与现代草莓音乐节系列海报设计