摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译部分刘易斯小说《鹰的足迹》节译 | 第5-47页 |
第二章 论述部分《鹰的足迹》翻译策略探讨 | 第47-60页 |
2.1 小说简介及翻译概况 | 第47-49页 |
2.1.1 作家及作品简介 | 第47-48页 |
2.1.2 选题理由 | 第48页 |
2.1.3 评论重点 | 第48-49页 |
2.2 翻译策略探讨 | 第49-57页 |
2.2.1 基本翻译模式 | 第49-50页 |
2.2.2 句子结构的处理 | 第50-52页 |
2.2.3 文化意象的翻译 | 第52-57页 |
2.3 结语 | 第57-59页 |
参考文献 | 第59-60页 |
致谢 | 第60-61页 |