首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第三形态特质下的翻译原型辨析--以《名利场》杨必译本为例

Abstract in Chinese第4-5页
Abstract in English第5-6页
Chapter One Introduction第8-14页
    1.1 Research Background第8-10页
    1.2 Significance of the Study第10-12页
    1.3 Thesis Organization第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 Properties of the Third Fonn第14-15页
    2.2 The Protoype of Translation第15-18页
    2.3 Previous Studies on Chinese Versions of Vanity Fair第18-20页
Chapter Three Constitutive Principles of Translational NormsBased on the Prototype of Translation第20-25页
    3.1 "Fidelity Perspective" of Translation第20-22页
    3.2 "Rhetorical Perspective" of Translation第22-23页
    3.3 Significance of An Integration of Constitutive Principles第23-25页
Chapter Four The Prototype of Translation with A Case Study ofYang Bi's Version of Vanity Fair第25-53页
    4.1 Cases in BEFORE THE CURTAIN第25-31页
    4.2 Cases of Leading Characters第31-41页
        4.2.1 Becky Sharp第31-36页
        4.2.2 Amelia Sedley第36-41页
    4.3 Cases Selected from Letters in the Novel第41-46页
    4.4 Cases of Rules of Living in Vanity Fair第46-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-60页
Acknowledgements第60-61页
简历第61-62页
攻读学位期间所发表的论文第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:氨基酸/明胶改性HAP骨组织工程材料的制备及其性能研究
下一篇:线构成在书籍设计中的应用研究