| 摘要 | 第5页 |
| Реферат | 第6-9页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 一、翻译任务背景 | 第9页 |
| 二、翻译任务性质 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第11-14页 |
| 一、译前准备 | 第11-12页 |
| 二、翻译过程 | 第12页 |
| 三、译后事项 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第14-28页 |
| 一、词汇翻译问题及翻译策略 | 第14-20页 |
| (一)词义的选择与确定 | 第14-17页 |
| (二)词意的引申 | 第17-19页 |
| (三)直译与意译 | 第19-20页 |
| 二、长难句类翻译问题及翻译策略 | 第20-26页 |
| (一)关系转移和语序调整 | 第20-22页 |
| (二)加词与减词 | 第22-24页 |
| (三)分译与合译 | 第24-26页 |
| 三、尝试性结论 | 第26-28页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
| 一、翻译经验总结 | 第28页 |
| 二、对翻译中所遇问题的思考 | 第28-30页 |
| 结束语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附件1 术语表 | 第33-35页 |
| 附件2 翻译原文 | 第35-62页 |
| 附件3 翻译译文 | 第62-80页 |
| 致谢 | 第80页 |