首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“三美”原则下中国现代散文中叠词的英译研究--以《英译中国现代散文选》为例

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
1 Introduction第9-13页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Purpose and significance of this research第10-12页
    1.3 Structure of this thesis第12-13页
2 Literature Review第13-26页
    2.1 An introduction to reduplicated words第13-17页
        2.1.1 Definition of reduplicated words第13-14页
        2.1.2 Classification of reduplicated words第14-15页
        2.1.3 Rhetorical functions of reduplicated words第15-17页
    2.2 Previous studies on reduplicated words第17-21页
        2.2.1 Studies abroad第17-18页
        2.2.2 Studies at home第18-21页
    2.3 A review of Xu Yuanchong's Three-Beauty Principle第21-26页
        2.3.1 The origin and development of Three-Beauty Principle第21-22页
        2.3.2 The content of Three-Beauty Principle第22-23页
        2.3.3 Previous studies on Three-Beauty Principle第23-26页
3 Research Methodology第26-29页
    3.1 Research objects and questions第26页
    3.2 Research methods第26-27页
    3.3 Data collection第27-29页
4 Data Analysis and Discussion第29-64页
    4.1 Statistic analysis of reduplicated words in Selected Modern Chinese Essays第29-31页
    4.2 Beauty reproduced in English translation of reduplicated words第31-64页
        4.2.1 Beauty in sense reproduced in English translation第31-45页
        4.2.2 Beauty in sound reproduced in English translation第45-54页
        4.2.3 Beauty in form reproduced in English translation第54-59页
        4.2.4 Unity of beauty achieved in English translation第59-64页
5 Conclusion第64-67页
    5.1 Major findings第64-65页
    5.2 Limitations of this research第65页
    5.3 Suggestions for further research第65-67页
Bibliography第67-71页
Acknowledgments第71-72页
攻读硕士学位期间发表的论文第72-75页
Appendix Ⅰ第75-78页
Appendix Ⅱ第78-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:中美新闻报道的批评性话语分析--以莫迪亚诺获诺奖报道为例
下一篇:基于语料库的“open”多义现象的认知分析