首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国人本色》翻译实践报告--翻译技巧在句子翻译中的综合运用

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1.翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译任务背景第7页
    1.2 翻译目的及意义第7-9页
2.翻译任务及翻译过程第9-14页
    2.1 翻译任务介绍第9-11页
        2.1.1 作者及作品简介第9页
        2.1.2 作品语言特点及翻译难点第9-11页
    2.2 翻译步骤第11-14页
        2.2.1 译前准备第11-12页
        2.2.2 初译过程第12页
        2.2.3 校对与定稿第12-14页
3 翻译理论框架第14-19页
    3.1 目的论的提出和发展阶段第14-15页
    3.2 目的论在中国的发展第15页
    3.3 目的论的三原则第15-17页
        3.3.1 目的原则第16页
        3.3.2 连贯原则第16页
        3.3.3 忠实原则第16-17页
    3.4 目的论原则指导下的翻译技巧第17-19页
4 案列分析第19-28页
    4.1 目的原则指导下翻译技巧的综合应用第19-23页
    4.2 连贯原则指导下翻译技巧的综合应用第23-25页
    4.3 忠实原则指导下翻译技巧的综合应用第25-28页
5 翻译实践总结与启示第28-30页
    5.1 翻译实践总结第28页
    5.2 翻译实践启示第28-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页
附录(原文&译文)第32-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:ΔNp73α基因转染树突状细胞抗乳腺癌细胞的免疫效应
下一篇:辽宁省城镇化进程中生态问题的伦理思考