首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文献管理软件EndNote使用手册的术语翻译

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第10-14页
    I.原文分析第10-11页
    II.译前准备第11页
    III.翻译过程第11-12页
    IV.译文审校第12-14页
源语/译语对照语篇第14-62页
第一章 文献管理软件 EndNote 及术语相关问题概述第62-65页
    1.1 EndNote软件简介第62页
    1.2 术语翻译的研究现状第62-64页
    1.3 文献管理软件EndNote使用手册中术语的特点第64-65页
第二章 文献管理软件 EndNote 使用手册的术语翻译处理第65-73页
    2.1 缩略式术语的翻译处理第65-68页
        2.1.1 直接引用法第65-66页
        2.1.2 加注法第66-67页
        2.1.3 还原法第67-68页
    2.2 规范性术语的翻译处理第68-69页
        2.2.1 约定俗成法第68页
        2.2.2 移译法第68-69页
        2.2.3 直译法第69页
    2.3 非规范性术语的翻译处理第69-73页
        2.3.1 增译法第69-70页
        2.3.2 仿译法第70-71页
        2.3.3 意译法第71-72页
        2.3.4 混合式翻译法第72-73页
第三章 结语第73-74页
参考文献第74-76页
附录A:术语表第76-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:农村集体建设用地使用权流转中的地方政府监管研究
下一篇:“小产权房”相关法律问题研究