摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
2.1 Introduction to the Author | 第12页 |
2.2 Introduction to the Source Text | 第12-14页 |
2.2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第12页 |
2.2.2 Contents of the Source Text | 第12-13页 |
2.2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第13-14页 |
Chapter 3 Preparation before Translating | 第14-17页 |
3.1 Theoretical Preparation | 第14-15页 |
3.2 Practical Preparation | 第15-17页 |
Chapter 4 Translation Difficulties and Solutions | 第17-30页 |
4.1 Translation Difficulties | 第17页 |
4.2 Translation Solutions | 第17-30页 |
4.2.1 Structural Objects of Adaptation | 第18-25页 |
4.2.1.1 Adaptation of Objects at the Lexical Level | 第18-21页 |
4.2.1.1.1 Omission | 第18-20页 |
4.2.1.1.2 Conversion | 第20-21页 |
4.2.1.2 Adaptation of Objects at the Clause and Sentence | 第21-25页 |
4.2.1.2.1 Inversion | 第21-24页 |
4.2.1.2.2 Division | 第24-25页 |
4.2.2 Contextual Correlates of Adaptation | 第25-30页 |
4.2.2.1 Combination | 第26-28页 |
4.2.2.2 Addition | 第28-30页 |
Chapter 5 Conclusion | 第30-32页 |
5.1 Lessons Gained | 第30-31页 |
5.2 Problems to be Resolved | 第31-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix I Source Text | 第34-56页 |
Appendix II 中文译文 | 第56-70页 |