《认识跨文化管理》(第七章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 材料来源 | 第9页 |
1.2 作品简介 | 第9-11页 |
2 翻译过程描述 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第11页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第11-12页 |
2.1.3 辅助工具及术语统一 | 第12页 |
2.2 翻译过程中遇到的问题 | 第12页 |
2.3 译后审校 | 第12-14页 |
3 翻译案例分析 | 第14-29页 |
3.1 词汇分析 | 第14-20页 |
3.1.1 术语翻译 | 第14-15页 |
3.1.2 词义延伸 | 第15-17页 |
3.1.3 词性转换 | 第17-19页 |
3.1.4 词语的增译和减译 | 第19-20页 |
3.2 句法分析 | 第20-25页 |
3.2.1 语态转换 | 第21-22页 |
3.2.2 从句的转换 | 第22-23页 |
3.2.3 语序调整 | 第23-24页 |
3.2.4 无灵主句的翻译 | 第24-25页 |
3.3 语篇分析 | 第25-27页 |
3.4 文化分析 | 第27-29页 |
4 翻译实践总结 | 第29-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
英语原文 | 第33-60页 |
汉语译文 | 第60-81页 |
致谢 | 第81-82页 |
作者简介 | 第82页 |