首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《水浒传》中性语詈骂语的日译研究

謝辞第6-7页
要旨第7-8页
摘要第8页
第1章 序論第11-22页
    1.1 研究意義第11-13页
        1.1.1 中日文化の差異を反映している性語罵詈語第11-12页
        1.1.2 人物のイメージを浮き彫りにしている性語罵詈語第12-13页
    1.2 性語罵詈語の定義第13-15页
        1.2.1 本稿で扱う罵詈語の定義第13-14页
        1.2.2 本稿で扱う性語罵詈語の定義第14-15页
    1.3 先行研究第15-17页
        1.3.1 性語罵詈語の英訳に関する研究第15-16页
        1.3.2 性語罵詈語に関する文化及び社会の価値観の研究第16页
        1.3.3 性語罵詈語に関する言語学の研究第16-17页
        1.3.4 性語罵詈語に関する代表的な著作と辞典第17页
    1.4 先行研究の問題点第17-18页
    1.5 研究目的第18页
    1.6 研究方法第18页
    1.7 性語罵詈語の分類第18-20页
    1.8 版本の説明第20-22页
第2章 『水滸伝』における性語罵詈語の統計と分析第22-39页
    2.1 中国語の『水滸伝』における性語罵詈語第22-26页
    2.2 駒田信二訳の『水滸伝』における性語罵詈語第26-31页
    2.3 吉川幸次郎·清水茂訳の『水滸伝』における性語罵詈語第31-37页
    2.4 両訳本における性語罵詈語の和訳の差異第37-39页
        2.4.1 「くそ+名詞·形容詞·動詞」に訳される差異第37页
        2.4.2“鸟”に対する和訳の省略の差異第37页
        2.4.3 訳語の豊富性に基づく性器罵詈語の和訳の差異第37-38页
        2.4.4 性交罵詈語及び性倫理破壊者視する罵詈語の和訳の差異第38-39页
第3章 関連性理論第39-42页
    3.1 関連性理論の概要第39-40页
    3.2 関連性理論下の翻訳論第40-42页
第4章 関連性理論による『水滸伝』における性語罵詈語の和訳第42-51页
    4.1 性器罵詈語の和訳第42-47页
        4.1.1 日本語の罵詈語に訳される問題点第42-45页
        4.1.2“鸟”の和訳が省略される問題点第45-47页
    4.2 性交罵詈語の和訳第47-48页
    4.3 性倫理破壊者視する罵詈語の和訳第48-51页
第5章 結論第51-54页
注釈第54-55页
参考文献第55-60页
付録1 『水滸伝』における性語罵詈語及び両訳本における訳語の対照表第60-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:某型地波雷达终端显示软件的设计与实现
下一篇:深度学习下的雷达辐射源信号分类识别