首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国西部小说汉译实践报告--以Sin Killer为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
第一章 译前分析第9-12页
    1.1 西部小说第9-10页
        1.1.1 美国西部小说研究现状第9页
        1.1.2 美国西部小说的一般特点第9-10页
    1.2 Sin Killer文本分析第10-12页
        1.2.1 文本内容介绍第10页
        1.2.2 具体文体特点第10-12页
第二章 译前准备第12-14页
    2.1 查阅资料第12页
    2.2 术语准备第12页
    2.3 制定计划第12-14页
第三章 翻译案例分析第14-26页
    3.1 印第安人名的归化译法第14-15页
    3.2 人称代词的衔接译法第15-16页
    3.3 化隐为显译褒贬第16-18页
        3.3.1 修辞中的褒贬第16-17页
        3.3.2 情感基调第17-18页
    3.4 叙述性语句的画面感重现第18-21页
        3.4.1 逻辑结构第19-20页
        3.4.2 篇章连贯第20-21页
    3.5 对话性语句翻译的语境策略第21-26页
        3.5.1 揣摩人物心理第22-23页
        3.5.2 再现语言个性化第23-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
    4.1 对本次翻译实践的思考第26页
    4.2 对今后学习工作的启发第26-28页
参考文献第28-29页
附录 1第29-78页
附录 2第78-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:LVDD的高血压患者血清BNP、ET、THs水平的临床意义
下一篇:Hp感染、P53基因Arg72Pro单核苷酸多态性与青海地区胃癌易感性相关性分析