摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Introduction about the Green Studies | 第9-10页 |
1.2 Introduction about the significance of translation project | 第10-11页 |
1.3 Introduction about the structure of this report | 第11-13页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第13-17页 |
2.1 Preparation stage | 第13-17页 |
2.1.1 Getting familiar with source text | 第13-14页 |
2.1.2 Translating tools and translation schedule | 第14页 |
2.1.3 A detailed review of Nida’s Functional Equivalence theory | 第14-16页 |
2.1.4 The receptor’s response of original text | 第16页 |
2.1.5 The expected receptor’s response in target language | 第16-17页 |
Chapter 3 Case Study | 第17-31页 |
3.1 Translation method guided by Functional Equivalence theory | 第17-31页 |
3.1.1 Formal equivalence at lexical level | 第17-22页 |
3.1.2 Formal equivalence at syntactic level | 第22-24页 |
3.1.3 Functional equivalence at cultural level | 第24-27页 |
3.1.4 Functional equivalence at stylistic level | 第27-31页 |
Chapter 4 Conclusion | 第31-33页 |
4.1 Research findings and achievements | 第31-32页 |
4.2 Research limitations and further research suggestions | 第32-33页 |
References | 第33-35页 |
Appendix I Chinese Translation Example | 第35-37页 |
Appendix II Source Text | 第37-63页 |
Appendix III Target Text | 第63-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |