首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

帕尔默文化语言学视角下李商隐诗歌意象翻译研究--以刘若愚《李商隐研究:九世纪的巴洛克诗人》中李商隐诗译本为例

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-20页
    1.1 Research Background第11-15页
        1.1.1 Li Shangyin and His Poems第11-12页
        1.1.2 Previous Studies on Li Shangyin's Poems第12-14页
        1.1.3 James J.Y. Liu and his Translation of Li Shangyin's Poems第14-15页
    1.2 Palmer's Principles of Imagery Understanding第15-17页
    1.3 Research Purposes and Significances第17-18页
    1.4 Thesis Structure第18-20页
Chapter 2 Classifications of Imagery in Li Shangyin's Poems第20-26页
    2.1 Natural Images第20-22页
    2.2 Images of Man-made Objects第22页
    2.3 Social Images第22-23页
    2.4 Images with Historical Implication第23-24页
    2.5 Images with Mythical Implication第24-26页
Chapter 3 Analysis of Imagery in Li Shangyin's Poems and Translation Strategies第26-66页
    3.1 Analysis with Principle of Perceptual Equivalence第26-40页
        3.1.1 Visual Correspondence between Mental Images and Physical Objects第26-27页
        3.1.2 Perceptual Equivalence of Mental Images and Physical Objects第27-29页
        3.1.3 Relevant Translation Strategies第29-40页
            3.1.3.1 Image Preserved Translation第29-33页
            3.1.3.2 Image Lost Translation第33-37页
            3.1.3.3 Image transformed Translation第37-40页
    3.2 Analysis with Principle of Spatial Equivalence第40-50页
        3.2.1 Spatial Relations between Mental Images and Physical Objects第40-41页
        3.2.2 Spatial Equivalence of Mental Images and Physical Objects第41-44页
        3.2.3 Relevant Translation Strategies第44-50页
            3.2.3.1 Image Preserved Translation第44-45页
            3.2.3.2 Image Adding Translation第45-50页
            3.2.3.3 Image Transformed Translation第50页
    3.3 Analysis with Principle of Transformational Equivalence第50-57页
        3.3.1 Imagined Transformation and Physical and Social Processes第50-51页
        3.3.2 Transformational Equivalence of Mental Images and Physical and Socia第51-54页
        3.3.3 Relevant Translation Strategies第54-57页
            3.3.3.1 Image Adding Translation第54-55页
            3.3.3.2 Image Paraphrasing Translation第55-57页
    3.4 Analysis with Principle of Structural Equivalence第57-66页
        3.4.1 Structure Properties of Mental Images and Physical Objects第57页
        3.4.2 Structural Equivalence of Mental Images and Physical Objects第57-61页
        3.4.3 Relevant Translation Strategies第61-66页
            3.4.3.1 Image Adding Translation第61-62页
            3.4.3.2 Image Paraphrasing Translation第62-66页
Chapter 4 Conclusion第66-68页
    4.1 Major Findings of Present Study第66-67页
    4.2 Limitations第67-68页
Acknowledgements第68-69页
Bibliography第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:环境保护查封、扣押制度中比例原则的适用--以文本为中心
下一篇:封闭社会的祛魅:波普尔对柏拉图思想的批判