摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Source and background | 第9页 |
1.2 Research significance | 第9-10页 |
1.3 Project introduction | 第10页 |
1.4 Thesis framework | 第10-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-14页 |
2.1 Features of informative text and translation | 第11页 |
2.2 Brief introduction of Functional Equivalence Theory | 第11-12页 |
2.3 Relevant research of Functional Equivalence Theory | 第12-14页 |
2.3.1 Research abroad | 第12页 |
2.3.2 Research at home | 第12-14页 |
Chapter 3 Research Design | 第14-16页 |
3.1 Technical guidelines and preparation | 第14页 |
3.2 Research process | 第14-15页 |
3.2.1 Problems in the translation | 第14-15页 |
3.2.2 Corresponding solutions | 第15页 |
3.3 Methodology | 第15-16页 |
Chapter 4 Data Presentation and Discussion | 第16-26页 |
4.1 Types of problems in translating practice and corresponding translation strategies | 第16-25页 |
4.1.1 Lexicon/Terminology level | 第16-20页 |
4.1.2 Grammar/Syntactical level | 第20-21页 |
4.1.3 Cultural level | 第21-25页 |
4.2 Theoretical thinking of translating problems and solution | 第25-26页 |
Chapter 5 Conclusion | 第26-28页 |
5.1 Major findings of the study | 第26页 |
5.2 Implications of the study | 第26页 |
5.3 Limitations of the study | 第26-27页 |
5.4 Suggestions for further study | 第27-28页 |
References | 第28-30页 |
Appendix 1 Source Text | 第30-56页 |
Appendix 2 Target Text | 第56-93页 |
Acknowledgement | 第93页 |