ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
1.1 Overview of the task | 第11-12页 |
1.2 Introduction to the source text | 第12-14页 |
1.2.1 About the author | 第12-13页 |
1.2.2 About the book | 第13页 |
1.2.3 About the style | 第13-14页 |
1.3 Significance of the task | 第14-15页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-21页 |
2.1 Pre-translation preparation | 第15-18页 |
2.1.1 Source text selection | 第15-16页 |
2.1.2 Parallel Texts | 第16页 |
2.1.3 References collection | 第16-18页 |
2.2 Proceeding translation | 第18-19页 |
2.2.1 Glossary-making | 第18页 |
2.2.2 Schedule | 第18-19页 |
2.3 Post-translation management: quality control | 第19-21页 |
2.3.1 Proofreading by the translator | 第19-20页 |
2.3.2 Proofreading by the other two members | 第20页 |
2.3.3 Proofreading by the supervisor | 第20-21页 |
3. CASE ANALYSIS | 第21-35页 |
3.1 Translation of the Book Title and Subtitles | 第21-26页 |
3.1.1 Translation of the Book Title | 第21-23页 |
3.1.2 Translation of Subtitles | 第23-26页 |
3.2 Reproduction of Textual Traits in the Translation | 第26-35页 |
3.2.1 Reproduction of Entertainment in the Translation | 第26-30页 |
3.2.2 Reproduction of Popularity in the Translation | 第30-32页 |
3.2.3 Reproduction of Normativity in the Translation | 第32-35页 |
4. Conclusion | 第35-37页 |
REFERENCES | 第37-39页 |
APPENDICE | 第39-79页 |
Appendix A Glossary (E-C) | 第39-41页 |
Appendix B Text Translation (E-C) | 第41-79页 |