首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

清末民初翻译侦探小说研究--以福尔摩斯探案系列为中心

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 绪论第7-11页
    1.1 研究现状第7-9页
    1.2 主要研究内容及方法第9-11页
2. 翻译侦探小说的历史勾勒第11-20页
    2.1 福尔摩斯系列侦探小说发生的时代背景第11-14页
        2.1.1 小说观念的新变第11-12页
        2.1.2 出版业的繁荣第12-13页
        2.1.3 现代城市的崛起第13-14页
    2.2 福尔摩斯系列侦探小说的译介原因第14-17页
        2.2.1 对时代主题的回应第14-15页
        2.2.2 对文化诉求的满足第15-16页
        2.2.3 “侦探”的身份认同第16-17页
    2.3 福尔摩斯系列侦探小说的译介盛况第17-20页
3. 翻译侦探小说的文化制约与译介策略第20-30页
    3.1 社会文化意识形态与内容的增删第20-23页
    3.2 译者文化语境与文本的剪裁第23-25页
        3.2.1 文言作为翻译语言第23-24页
        3.2.2 “遗失”的环境描写第24-25页
    3.3 读者文化意识与情节的改写第25-30页
        3.3.1 寻求谅解的福尔摩斯第26-27页
        3.3.2 女性形象的中国化第27-28页
        3.3.3 叙事的调整第28-30页
4. 翻译侦探小说的文化影响第30-35页
    4.1 文本形式的现代性体验第30-32页
    4.2 新知识理念的“落户”第32-33页
    4.3 从傍人篱壁到独辟蹊径第33-35页
结语第35-36页
参考文献第36-37页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第37-38页
致谢第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:糖肾康对DN模型大鼠血中ICAM-1、MCP-1的影响及其对气阴两虚血瘀证DN患者的治疗作用
下一篇:加味八珍汤对化疗后骨髓抑制影响的临床研究