首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

关于《不死鸟》的朝中翻译实践报告

中文摘要第6页
摘要第7-10页
第一章 引言第10-11页
第二章 翻译项目简介第11-12页
    2.1 作者简介第11页
    2.2 作品简介第11-12页
第三章 译前分析和译前准备第12-13页
    3.1 译前分析第12页
    3.2 译前准备第12-13页
第四章 翻译案例分析第13-26页
    4.1 复句的翻译第13-16页
        4.1.1 转折关系复句的分析第13-14页
        4.1.2 因果关系复句的分析第14-15页
        4.1.3 并列关系复句的分析第15-16页
    4.2 直译与意译第16-18页
        4.2.1 直译的分析第16-17页
        4.2.2 意译的分析第17-18页
    4.3 增译与减译第18-19页
        4.3.1 增译的分析第18页
        4.3.2 减译的分析第18-19页
    4.4 分译与合译第19-21页
        4.4.1 分译的分析第19-20页
        4.4.2 合译的分析第20-21页
    4.5 反译第21-22页
        4.5.1 反问译文的分析第21页
        4.5.2 双重否定译文的分析第21-22页
    4.6 熟语的翻译第22-23页
        4.6.1 成语及谚语的分析第22-23页
        4.6.2 朝鲜特有词汇分析第23页
    4.7 代号暗语的翻译分析第23-26页
        4.7.1 可直接翻译代号的分析第24页
        4.7.2 不可直接翻译代号的分析第24-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
致谢第28-29页
附录A 译文第29-90页
附录B 原文第90-194页

论文共194页,点击 下载论文
上一篇:Tb2(MoO43晶体的基本物理性质及多铁性研究
下一篇:城市生态经济系统碳循环及其土地调控机制研究--以南京市为例