首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《信使之函》文体特征在其英文译本中的再现

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-19页
   ·Stylistic Features of Literary Language第12-14页
   ·Peter Newmark’s Translation Theory第14-16页
   ·Previous Studies on Xinshi Zhi Han第16-19页
Chapter Two Analysis of Xinshi Zhi Han’s Stylistic Features第19-29页
   ·Lexical Features of Xinshi Zhi Han第19-22页
     ·Four-character Idioms and Phrases第19页
     ·Repetition第19-21页
     ·Metaphor第21-22页
   ·Syntactical Features第22-26页
     ·Parallel Sentence Structure第22-23页
     ·Sentence Length第23-26页
   ·Textual Features第26-29页
Chapter Three Reproduction of Xinshi Zhi Han’s Stylistic Features in The Messengers Letter第29-45页
   ·Lexical Analysis第29-38页
     ·Translation of Four-character Phrases第29-31页
     ·Translation of Repeated Words第31-35页
     ·Translation of Metaphors第35-38页
   ·Syntactical Analysis第38-41页
     ·Translation of Parallel Sentences第38-40页
     ·Translation of Long Sentences第40-41页
   ·Textual Analysis第41-45页
Conclusion第45-46页
Works Cited第46-48页
Appendix第48-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:新常态下我国商业银行的盈利模式转型研究
下一篇:《热爱生命》和《生火》中主人公心理转变的及物性分析