中文摘要 | 第1-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
·任务背景 | 第10页 |
·任务意义 | 第10页 |
·论文结构 | 第10-11页 |
第二章 任务过程 | 第11-14页 |
·前期准备 | 第11页 |
·翻译过程 | 第11-13页 |
·译后校改 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-28页 |
·待译本特点及中国特色用语简介 | 第14-15页 |
·中国特色用语的翻译对策 | 第15-28页 |
·直译 | 第15-18页 |
·保留形式+逐字翻译 | 第15-16页 |
·保留形式+原文释义 | 第16-18页 |
·直译+意译 | 第18-23页 |
·保留形式+结构内释义 | 第18-21页 |
·保留形式+结构外释义 | 第21-22页 |
·先分解后合成语法变形 | 第22-23页 |
·意译 | 第23-28页 |
·删除数字还原所指 | 第23-25页 |
·专有名词补译法 | 第25-26页 |
·词性转换法 | 第26-28页 |
第四章 实践总结 | 第28-30页 |
附录 汉语原文+英语译文 | 第30-82页 |
参考文献 | 第82-84页 |
致谢 | 第84-85页 |
个人简况及联系方式 | 第85-87页 |