首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中国特色用语的英译策略--以2012年山西省政府工作报告翻译为例

中文摘要第1-9页
ABSTRACT第9-10页
第一章 引言第10-11页
   ·任务背景第10页
   ·任务意义第10页
   ·论文结构第10-11页
第二章 任务过程第11-14页
   ·前期准备第11页
   ·翻译过程第11-13页
   ·译后校改第13-14页
第三章 案例分析第14-28页
   ·待译本特点及中国特色用语简介第14-15页
   ·中国特色用语的翻译对策第15-28页
     ·直译第15-18页
       ·保留形式+逐字翻译第15-16页
       ·保留形式+原文释义第16-18页
     ·直译+意译第18-23页
       ·保留形式+结构内释义第18-21页
       ·保留形式+结构外释义第21-22页
       ·先分解后合成语法变形第22-23页
     ·意译第23-28页
       ·删除数字还原所指第23-25页
       ·专有名词补译法第25-26页
       ·词性转换法第26-28页
第四章 实践总结第28-30页
附录 汉语原文+英语译文第30-82页
参考文献第82-84页
致谢第84-85页
个人简况及联系方式第85-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:新世纪报告文学三大主题研究
下一篇:山西旅游文本英译探究