| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 1. 引言 | 第9-11页 |
| 2. 研究背景及研究内容 | 第11-13页 |
| 3. 同声传译预测的概念和类型 | 第13-15页 |
| ·同声传译预测的概念 | 第13页 |
| ·同声传译预测的分类 | 第13-15页 |
| ·语言内预测 | 第14页 |
| ·语言外预测 | 第14-15页 |
| 4. 同声传译预测的方法 | 第15-18页 |
| ·背景图式 | 第15-16页 |
| ·结构图式 | 第15页 |
| ·内容图式 | 第15-16页 |
| ·常见句子结构和搭配预测 | 第16-18页 |
| 5. 背景图式对同声传译预测作用的实证研究 | 第18-20页 |
| ·确定实验对象 | 第18页 |
| ·选取实验材料 | 第18页 |
| ·实验过程 | 第18页 |
| ·实验结果 | 第18-20页 |
| 6. 背景图式对同声传译预测作用的实证研究结果分析 | 第20-26页 |
| ·背景图式与具体词义的确立 | 第20-22页 |
| ·背景图式与数字翻译 | 第22-23页 |
| ·背景图式与上下文语言信息 | 第23-24页 |
| ·背景图式与修辞翻译 | 第24-26页 |
| 7. 基于背景图式的口译预测对同声传译的作用 | 第26-30页 |
| ·帮助减少同传译员的脑力负担 | 第26页 |
| ·帮助同传译员预测发言具体内容 | 第26-28页 |
| ·帮助同传译员预测下文内容 | 第26-27页 |
| ·帮助译员预测具体信息 | 第27页 |
| ·有助于词义的确立 | 第27-28页 |
| ·帮助同传译员流畅表达 | 第28页 |
| ·使译文更加贴切 | 第28-30页 |
| 8. 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 致谢 | 第32-33页 |
| 附录1 | 第33-40页 |
| 附录2 | 第40-48页 |