首页--语言、文字论文--汉语论文--文字学论文

《维摩诘经》大正藏三译本翻译用字对比研究--兼论敦煌写本P.4646的文字现象

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-8页
目录第8-10页
绪论第10-20页
第一章 《维摩诘经》概述第20-34页
 第一节 《维摩诘经》简介第20-24页
  一、《维摩诘经》的时代背景与主要思想第21-22页
  二、《维摩诘经》成立时代的争议第22-24页
  三、《维摩诘经》在中国的地位第24页
 第二节 《维摩诘经》现存的译本及其注疏情况第24-28页
  一、《维摩诘经》汉译本第25页
  二、《维摩诘经》的注疏及敦煌写本第25-27页
  三、争议问题第27-28页
 第三节 《维摩诘经》现存三译者的翻译语言风格第28-34页
  一、支谦的翻译语言风格第28-30页
  二、鸠摩罗什的翻译语言风格第30-32页
  三、玄奘的翻译语言风格第32-34页
第二章 《维摩诘经》三译本音译用字对比研究第34-66页
 第一节 三种译本音译用字类型第34-36页
 第二节 三种译本音译用字相同第36-44页
 第三节 三种译本音译用字不同第44-62页
 第四节 音译词只在某译本出现第62-64页
 第五节 小结第64-66页
第三章 《维摩诘经》三译本音译、意译互用情况的对比研究第66-104页
 第一节 三种译本音译、意译互用情况的类型第66-68页
 第二节 三种译本音译、意译随机使用的情况第68-82页
 第三节 三种译本由意译转音译后意译被淘汰的情况第82-93页
 第四节 三种译本音译、意译转换后音译罕用的情况第93-103页
 第五节 小结第103-104页
第四章 《维摩诘经》敦煌写本P.4646文字现象研究第104-116页
 第一节 敦煌写本P.4646概述第104-106页
 第二节 敦煌本P.4646的文字特点第106-108页
 第三节 敦煌本P.4646俗字举例第108-113页
 第四节 敦煌本P.4646简体字举例第113-114页
 第五节 小结第114-116页
第五章 结语第116-118页
 第一节 研究结论第116-117页
 第二节 研究的价值与局限第117-118页
参考文献第118-124页
附录第124-138页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第138-140页
致谢第140-142页
个人简历第142-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:超声调制光学成像中声光作用机制及在血糖检测的应用
下一篇:改革开放以来福建高等职业教育的改革与发展研究(1979-2011)