首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《勇敢女孩》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-12页
第一章 小说《勇敢女孩》翻译任务介绍第12-14页
    1.1 翻译任务来源第12页
    1.2 《勇敢女孩》简介第12-14页
第二章 《勇敢女孩》翻译过程研究第14-17页
    2.1 译前准备第14-15页
        2.1.1 源语文本分析第14页
        2.1.2 翻译辅助软件和参考文本第14-15页
    2.2 《勇敢女孩》翻译实践过程第15-16页
        2.2.1 初稿完成第15-16页
        2.2.2 初稿校对、二校以及定稿第16页
    2.3 《勇敢女孩》翻译效果评估第16-17页
第三章 《勇敢女孩》翻译行为研究第17-21页
    3.1 接受美学理论介绍第17页
    3.2 接受美学理论在《勇敢女孩》翻译实践中的应用第17-21页
        3.2.1 翻译中对读者“期待视野”的关注第18-19页
        3.2.2 翻译中对文本“不确定点”和“空白”的具体化的关注第19-21页
第四章 《勇敢女孩》翻译个案分析第21-39页
    4.1 接受美学下的词汇翻译第21-27页
        4.1.1 口语化词汇的翻译第21-23页
        4.1.2 “自创”词的翻译第23-25页
        4.1.3 凸显人物性格的词汇的翻译第25-27页
    4.2 接受美学理论下的修辞格翻译第27-32页
        4.2.1 比喻的翻译第27-30页
        4.2.2 拟人的翻译第30-31页
        4.2.3 夸张的翻译第31-32页
    4.3 接受美学下的篇章翻译第32-39页
        4.3.1 心理活动描写的翻译第33-35页
        4.3.2 对话描写的翻译第35-37页
        4.3.3 小说场景描写的翻译第37-39页
总结第39-41页
参考文献第41-43页
攻读学位期间取得的成果第43-44页
附录1 译文第44-84页
附录2 原文第84-134页

论文共134页,点击 下载论文
上一篇:阿加曲班修饰膜滤器的构建及其表征的观察
下一篇:C/C-TaC复合材料的制备及其性能研究