首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论公示语汉英翻译原则的建立

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
 1. 1. Significance of the Study第9-11页
 1. 2. Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Analysis of Current Situation第13-22页
 2. 1. Current Situation第13-18页
 2. 2. Analysis of Current Situation第18-22页
Chapter Three Literature Review第22-32页
 3. 1. Translation Principles of Different Schools第22-29页
  3. 1. 1. Translation principles in China第22-26页
  3. 1. 2. Translation Principles in the West第26-29页
 3. 2. Related Studies on Public Signs Translation第29-32页
Chapter Four Feature Requirements in Public Signs Translation第32-41页
 4. 1. Concept of Public Signs第32-33页
 4. 2. Functional Features of Public Signs第33-35页
 4. 3. Language Features of Public Signs第35-41页
Chapter Five The Principles of Public Signs Translation I Propose第41-82页
 5. 1. Theoretical Foundation of Public Signs Translation第41-43页
 5. 2. The Three Translation Principles of Public Signs I Propose第43-82页
  5. 2. 1. The Principle of Conciseness第43-51页
   5. 2. 1. 1. Reasons for the Establishment of Conciseness Principle第43-44页
   5. 2. 1. 2. Necessity and Feasibility of Conciseness Principle第44-51页
  5. 2. 2. The Principle of Consistency第51-67页
   5. 2. 2. 1. Reasons for the Establishment of Consistency Principle第52-53页
   5. 2. 2. 2. Necessity and Feasibility of Consistency Principle第53-67页
  5. 2. 3. The Principle of Comprehensibility第67-82页
   5. 2. 3. 1. Reasons for the Establishment of Comprehensibility Principle第69-72页
   5. 2. 3. 2. Necessity and Feasibility of Comprehensibility Principle第72-82页
Chapter Six Conclusion第82-84页
Bibliography第84-88页
Acknowledgements第88-89页
附录第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:技术性贸易壁垒两重性的理论与实证研究--兼论对于我国的启示及应对策略
下一篇:基于STRUTS框架的领域构件存储管理系统研究