首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》及其英译本语篇衔接对比

中文摘要第1-3页
Abstract第3-6页
第一章 前言第6-11页
 第一节 研究意义第6-7页
 第二节 英汉语篇衔接对比研究的历史回顾第7-8页
 第三节 文本选择第8-9页
 第四节 研究目的第9页
 第五节 研究方法第9-10页
 第六节 文章结构第10页
 本章小结第10-11页
第二章 衔接理论概述第11-21页
 第一节 照应第12-14页
 第二节 替代第14-15页
 第三节 省略第15-17页
 第四节 连接语第17页
 第五节 词汇衔接第17-20页
  一、重述第17-20页
  二、词汇搭配第20页
 本章小结第20-21页
第三章 对《红楼梦》及其英译本中衔接手段的定性研究第21-40页
 第一节 英汉照应对比第21-27页
 第二节 英汉替代对比第27-32页
 第三节 英汉省略对比第32-34页
 第四节 英汉连接语对比第34-35页
 第五节 英汉词汇衔接对比第35-39页
 本章小结第39-40页
第四章 对《红楼梦》及其英译本中衔接手段的定量调查结果第40-47页
 第一节 对英汉语篇中衔接手段的总体数值统计第40-42页
 第二节 对英汉语篇中差异较大的衔接手段的具体数值统计第42-46页
  一、照应第42-43页
  二、省略第43-44页
  三、词汇衔接第44-46页
   (一) 重述第45-46页
 本章小结第46-47页
第五章 对《红楼梦》及其英译本中衔接手段调查结果的分析第47-57页
 第一节 英汉文本中的零代词现象与主语省略现象第47-50页
 第二节 《红楼梦》及其英译本中的重复第50-52页
 第三节 中西思维——英汉语篇衔接手段差异的成因第52-56页
  一、主体思维与主语省略第53-54页
  二、整体思维与重复第54-56页
 本章小结第56-57页
结语第57-58页
参考文献第58-62页
致谢第62-63页
攻读学位期间发表论文第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:黑龙江省水污染经济损失评估研究
下一篇:窃电实时监控与欠费管理系统的研究