首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《时代周刊》新闻评论文本翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Objectives and Significance第9-10页
    1.3 Research Structure第10-11页
Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW第11-15页
    2.1 Studies on News Commentary Translation第11-13页
        2.1.1 Studies on News Commentary Translation at Home第11-12页
        2.1.2 Studies on News Commentaries Abroad第12-13页
    2.2 Studies on Application of Skopos Theory in Translation第13-15页
        2.2.1 Studies on Skopos Theory at Home第13页
        2.2.2 Studies on Skopos Theory Abroad第13-15页
Chapter Ⅲ TRANSLATION PROCESS第15-17页
    3.1 Pre-translation第15页
    3.2 Translation第15-16页
    3.3 Post-translation Quality Control第16-17页
CHAPTER Ⅳ STUDIES ON SOURCE TEXT AND TRANSLATION PRINCIPLES第17-25页
    4.1 Features of the Source Text第17-22页
        4.1.1 Lexical Features第17-19页
        4.1.2 Syntactic Features第19-21页
        4.1.3 Discourse Features第21-22页
    4.2 Theoretical Foundation第22-25页
        4.2.1 Introduction to the Skopos Theory第22-23页
        4.2.2 Principles of News Commentary Translation under the Skopos Theory第23-25页
CHAPTER Ⅴ CASE STUDY UNDER THE GUIDANCE OF SKOPOS THEORY第25-35页
    5.1 Lexical Level第25-29页
        5.1.1 Translation of News Terms第25-26页
        5.1.2 Translation of Culture-loaded Words第26-28页
        5.1.3 Translation of Imagery Words第28-29页
    5.2 Syntactic Level第29-33页
        5.2.1 Translation of the Expanded Sentence第29-31页
        5.2.2 Translation of Passive Voice第31-32页
        5.2.3 Translation of Direct Speech第32-33页
    5.3 Discourse Level第33-35页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第35-37页
    6.1 Major Findings第35-36页
    6.2 Limitations and Suggestions第36-37页
ACKNOWLEDGEMENTS第37-38页
BIBLIOGRAPHY第38-40页
APPENDIX Ⅰ:Source Text第40-71页
APPENDIX Ⅱ:Target text第71-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:营业转让问题研究
下一篇:基于空间认知的北京城市空间参考框架的LBS应用研究