首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从改写理论看译入语意识形态和诗学规范对《尘埃落定》英译本的影响

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
绪论第11-14页
第一章 文献综述第14-17页
    第一节 英译本Red Poppies研究综述第14-15页
    第二节 勒菲弗尔改写理论研究综述第15-17页
第二章 译入语意识形态因素在译作中的体现第17-27页
    第一节 “汉”与“Chinese”:模糊的汉藏民族关系第17-21页
    第二节 “药”与“elixir”:夸大的神秘魔幻元素第21-27页
第三章 译入语诗学规范对译作的影响第27-38页
    第一节 叙述视角转换与第二人称的增加:视角人称变化第27-30页
    第二节 傻子语言的重复减少与秽语美化:叙事更加流畅第30-35页
    第三节 自由直接引语变为直接引语:故事情节凸显第35-38页
第四章 结论第38-40页
参考文献第40-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:基于产品平台与公理化理论的产品协同开发链系统建模与支撑软件开发
下一篇:温度对神仙鱼(Pterophyllum scalare)主要消化酶活力及呼吸频率的影响