首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的角度看英语电影片名汉译

Contents in English第1-7页
Contents in Chinese第7-10页
Abstract in English第10-12页
Abstract in Chinese第12-13页
Chapter One Introduction第13-16页
   ·The Importance of Film-title Translation第13页
   ·Significance of the Research第13-14页
   ·Theoretical Framework第14页
   ·Research Questions第14-15页
   ·Research Methodology第15页
   ·Dissertation Outline第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-25页
   ·Film Genres第16-17页
     ·Adventure Films第16页
     ·Fantasy Films第16-17页
     ·Comedy Films第17页
     ·Lyric Films第17页
   ·Features of Film Titles第17-20页
     ·Linguistic Features第17-18页
     ·Cultural Features第18-19页
     ·Brief Features第19页
     ·Commercial Features第19-20页
   ·Functions of Film Title第20-22页
     ·Informative Function第20-21页
     ·Aesthetic Function第21页
     ·Vocative Function第21-22页
     ·Expressive Function第22页
   ·General Translation Strategies for Film Title第22-23页
     ·Transliteration第22页
     ·Literal Translation第22页
     ·Free Translation第22-23页
     ·Creative Translation第23页
   ·Previous Studies on Film-title Translation in China第23页
   ·Summary第23-25页
Chapter Three Relevance Theory and Film-title Translation第25-31页
   ·Definition of Relevance Theory第25-27页
     ·Optimal Relevance第26-27页
     ·Ostensive-Inferential Communication第27页
   ·Major Studies of Relevance Theory at Home and Abroad第27-28页
   ·Relevance Theory and Translation第28-31页
     ·introduction第28-30页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use of Language第30-31页
Chapter Four Application of Relevance Theory to Film-title Translation第31-41页
   ·Introduction第31页
   ·Role of Text, Translator and Audience第31-34页
     ·Role of Text第31-32页
     ·Role of the Translator第32-33页
     ·Role of the Audience第33-34页
   ·Application of Context to Film-title Translation第34-37页
   ·Application of Cognition to Film-title Translation第37-38页
   ·Translational Methods第38-41页
     ·Direct Translation第39页
     ·Indirect Translation第39-41页
Chapter Five Comparison of Film-title Translation in China from the Perspective of Relevance Theory第41-51页
   ·Comparison of Similarities and Differences of Film-title Translation in China第41-43页
   ·Unique Characteristic of Film-title Translation in China and the Potential Reasons第43-48页
     ·Unique Characteristic of Film-title Translation in Mainland and the Potential Reasons第43-44页
     ·Unique Characteristic of Film-title Translation in Hong Kong and the Potential Reasons第44-46页
     ·Unique Characteristic of Film-title Translation in Taiwan and the Potential Reasons第46-48页
   ·Looking into the Potential Strategies about the Disunity of the Film-title Translation in China第48-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter Six Conclusion第51-54页
   ·Summary of the Present Study第51-52页
   ·Limitations and Suggestion for Future Study第52-54页
Bibliography第54-59页
Acknowledgements第59-61页
个人情况及联系方式第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:脂联素和肿瘤坏死因子-α在糖尿病大鼠心肌病变中的变化
下一篇:无线粮仓粮情测控系统的研究与应用