| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| Abstract (English) | 第6-8页 |
| Abstract (Chinese) | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| 1. Research Justification | 第9-10页 |
| 2. Research Scope | 第10-12页 |
| Chapter 1 Influence of Cross-cultural Consciousness on Tourism Language and Translation | 第12-18页 |
| ·Translation and Tourism Translation | 第12-13页 |
| ·Characteristics of Chinese & English languages and Their Cultural Reflection | 第13-14页 |
| ·Reflection of Cultural Factors on Both languages and its Affection on C-E Translation | 第14-15页 |
| ·Cultural Affection and Cross-cultural Consciousness on Tourism Languages and Translation | 第15-18页 |
| Chapter 2 Foreignizing Strategy of Cross-cultural Tourism Translation | 第18-27页 |
| ·Theoretical Source and Conception of Foreignization and Domestication | 第18-20页 |
| ·Actuality and Jeopardy of Domestication | 第20-21页 |
| ·Necessity and Feasibility of Foreignization | 第21-25页 |
| ·Degree of Domestication and Foreignization | 第25-27页 |
| Chapter 3 Principles, Criterions and Techniques of Foreignizing Translation in Cross-cultural | 第27-34页 |
| ·Basic Principle | 第27-28页 |
| ·Criterions | 第28-29页 |
| ·Means/Techniques | 第29-30页 |
| ·Technical Disposals of Tourism Translation: Supplement, Deletion and Recomposition etc | 第30-34页 |
| Chapter 4 Operation and Practice of C-E tourism translation | 第34-42页 |
| ·Translation of Place/Scenic-spot Appellation | 第34-36页 |
| ·Translation of Scenery Description | 第36-37页 |
| ·Translation of Historical Background and Literary Quotation: Personality,Dynasty and Event etc | 第37-38页 |
| ·Translation of Folk-custom Culture and Religion etc | 第38-39页 |
| ·Translation of Poetry and Couplets | 第39-42页 |
| Conclusion | 第42-44页 |
| Bibliography | 第44-46页 |