| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-7页 |
| Synopsis | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-15页 |
| Chapter 1 The Introduction of the Two Basic Translation Strategies and the Skopos Theory | 第15-27页 |
| ·Definitions of the Two Basic Translation Strategies | 第15-17页 |
| ·An Introduction of Domestication | 第16-17页 |
| ·An Introduction of Foreignization | 第17页 |
| ·Dispute over these Two Basic Translation Strategies | 第17-19页 |
| ·The Advantage and Disadvantage of Domestication and Foreignization | 第17-18页 |
| ·The Relationship between Domestication and Foreignization | 第18-19页 |
| ·The Predominant Methods on Literary Translation | 第19-21页 |
| ·The Predominant Strategies on Literary Translation both at Home and Abroad | 第19-20页 |
| ·The Cultural Turn of the Translation of Literary | 第20-21页 |
| ·The Skopos Theory | 第21-22页 |
| ·The Purposes and Strategies of the Translation of Shui Hu Chuan | 第22-27页 |
| ·The Purposes of the Two English Versions of Shui Hu Chuan | 第22-25页 |
| ·Pearl Buck's Strategy and Sidney Shapiro's Strategy | 第25-27页 |
| Chapter 2 The Introduction of Shui Hu Chuan and its Translation | 第27-40页 |
| ·The Introduction of Shui Hu Chuan and its Position in the History of Literature | 第27-30页 |
| ·The Story of Shui Hu Chuan and its Writer | 第27-28页 |
| ·The Position of Shui Hu Chuan in the History of Literature both at Home and Abroad | 第28-30页 |
| ·The Position of Shui Hu Chuan in the History of Chinese Literature | 第28页 |
| ·The Influence of Shui Hu Chuan Abroad | 第28-30页 |
| ·The Translation of Shui Hu Chuan and its Present Researches both at Home and Abroad | 第30-38页 |
| ·The History of the Translation of Shui Hu Chuan | 第30-32页 |
| ·The Translation of Shui Hu Chuan in Asia and Europe | 第30-31页 |
| ·The Translation of Shui Hu Chuan in English | 第31-32页 |
| ·The Comments of English Versions of Shui Hu Chuan | 第32-38页 |
| ·The Comments of All Men Are Brothers and Outlaws of the Marsh in the Occident | 第32-36页 |
| ·The Comments of All Men Are Brothers and Outlaws of the Marsh in the Orient | 第36-38页 |
| ·The Choice among Different Chinese Versions of Shui Hu Chuan | 第38-40页 |
| ·Pearl Buck's Chinese Edition of Shui Hu Chuan | 第38页 |
| ·Sidney Shapiro's Chinese Edition of Shui Hu Chuan | 第38-40页 |
| Chapter 3 A Comparison of Two English Versions | 第40-55页 |
| ·The Titles of these Two English Versions | 第40-42页 |
| ·All Men Are Brothers | 第40-41页 |
| ·Outlaws of the Marsh | 第41-42页 |
| ·The Translation of the Name of Inns of Shui Hu Chuan | 第42-44页 |
| ·The Translation of the Figurative Meaning of Shui Hu Chuan | 第44-49页 |
| ·The Translation of Pun of Shui Hu Chuan | 第44-46页 |
| ·The Translation of Hyperbole of Shui Hu Chuan | 第46-49页 |
| ·The Translation of Idioms and Allusions of Shui Hu Chuan | 第49-51页 |
| ·The Translation of Nicknames of Shui Hu Chuan | 第51-55页 |
| Chapter 4 Pearl Buck's Foreignization and Sidney Shapiro's Domestication and the Dissemination of Chinese Culture | 第55-59页 |
| ·The Merits and Demerits of Two English Versions | 第55页 |
| ·The Strategies of these Two Translators | 第55-56页 |
| ·Sidney Shapiro's Domestication | 第56-57页 |
| ·Pearl Buck's Foreignization | 第57页 |
| ·Pearl Buck's Culture Orientation and her Dissemination of Chinese Culture | 第57-59页 |
| Conclusion | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第64-65页 |
| 个人简历 | 第65-66页 |
| 福建师范大学论文使用授权声明 | 第66页 |