首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

异化与中国文化的传播--《水浒传》两个英译本的对比赏析

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
Synopsis第7-13页
Introduction第13-15页
Chapter 1 The Introduction of the Two Basic Translation Strategies and the Skopos Theory第15-27页
   ·Definitions of the Two Basic Translation Strategies第15-17页
     ·An Introduction of Domestication第16-17页
     ·An Introduction of Foreignization第17页
   ·Dispute over these Two Basic Translation Strategies第17-19页
     ·The Advantage and Disadvantage of Domestication and Foreignization第17-18页
     ·The Relationship between Domestication and Foreignization第18-19页
   ·The Predominant Methods on Literary Translation第19-21页
     ·The Predominant Strategies on Literary Translation both at Home and Abroad第19-20页
     ·The Cultural Turn of the Translation of Literary第20-21页
   ·The Skopos Theory第21-22页
   ·The Purposes and Strategies of the Translation of Shui Hu Chuan第22-27页
     ·The Purposes of the Two English Versions of Shui Hu Chuan第22-25页
     ·Pearl Buck's Strategy and Sidney Shapiro's Strategy第25-27页
Chapter 2 The Introduction of Shui Hu Chuan and its Translation第27-40页
   ·The Introduction of Shui Hu Chuan and its Position in the History of Literature第27-30页
     ·The Story of Shui Hu Chuan and its Writer第27-28页
     ·The Position of Shui Hu Chuan in the History of Literature both at Home and Abroad第28-30页
       ·The Position of Shui Hu Chuan in the History of Chinese Literature第28页
       ·The Influence of Shui Hu Chuan Abroad第28-30页
   ·The Translation of Shui Hu Chuan and its Present Researches both at Home and Abroad第30-38页
     ·The History of the Translation of Shui Hu Chuan第30-32页
       ·The Translation of Shui Hu Chuan in Asia and Europe第30-31页
       ·The Translation of Shui Hu Chuan in English第31-32页
     ·The Comments of English Versions of Shui Hu Chuan第32-38页
       ·The Comments of All Men Are Brothers and Outlaws of the Marsh in the Occident第32-36页
       ·The Comments of All Men Are Brothers and Outlaws of the Marsh in the Orient第36-38页
   ·The Choice among Different Chinese Versions of Shui Hu Chuan第38-40页
     ·Pearl Buck's Chinese Edition of Shui Hu Chuan第38页
     ·Sidney Shapiro's Chinese Edition of Shui Hu Chuan第38-40页
Chapter 3 A Comparison of Two English Versions第40-55页
   ·The Titles of these Two English Versions第40-42页
     ·All Men Are Brothers第40-41页
     ·Outlaws of the Marsh第41-42页
   ·The Translation of the Name of Inns of Shui Hu Chuan第42-44页
   ·The Translation of the Figurative Meaning of Shui Hu Chuan第44-49页
     ·The Translation of Pun of Shui Hu Chuan第44-46页
     ·The Translation of Hyperbole of Shui Hu Chuan第46-49页
   ·The Translation of Idioms and Allusions of Shui Hu Chuan第49-51页
   ·The Translation of Nicknames of Shui Hu Chuan第51-55页
Chapter 4 Pearl Buck's Foreignization and Sidney Shapiro's Domestication and the Dissemination of Chinese Culture第55-59页
   ·The Merits and Demerits of Two English Versions第55页
   ·The Strategies of these Two Translators第55-56页
   ·Sidney Shapiro's Domestication第56-57页
   ·Pearl Buck's Foreignization第57页
   ·Pearl Buck's Culture Orientation and her Dissemination of Chinese Culture第57-59页
Conclusion第59-60页
Bibliography第60-63页
Acknowledgements第63-64页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第64-65页
个人简历第65-66页
福建师范大学论文使用授权声明第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:多孔式PVC微喷灌管喷水特性实验研究
下一篇:超越理性假设--行为经济学理论及应用研究